L'initiative recommande que les entreprises cotées publient un rapport sur la durabilité de leurs activités ou en expliquent l'absence. | UN | توصي الشركات المسجلة في سوق الأوراق المالية بنشر تقرير عن الاستدامة أو بتعليل السبب في عدم فعل ذلك |
Dans beaucoup de pays émergents, les actions d’un grand nombre des sociétés cotées en bourse ne changent de mains que rarement. | UN | ويوجد في الكثير من الاقتصادات الناشئة عدد كبير من الشركات المسجلة التي لا تتداول أسهمها بصورة متواترة. |
Les sociétés cotées en bourse sont tenues de respecter les normes comptables approuvées par la CVM. | UN | ويتعين على الشركات المسجلة أن تتبع المعايير المحاسبية التي تقرها هيئة الأوراق المالية. |
Les règles internationales et dans certains cas nationales de comptabilité et de publication ont été conçues au premier chef pour répondre aux besoins en la matière des grandes sociétés cotées en bourse; | UN | :: أن المتطلبات الدولية وبعض المتطلبات الوطنية القائمة فيما يتعلق بالمحاسبة والإبلاغ قد وضعت بصورة رئيسية لتلبية احتياجات المحاسبة والإبلاغ الخاصة بالشركات الكبيرة المدرجة في البورصة؛ |
Dirigeantes des entreprises cotées en bourse | UN | أعضاء الملاكات التنفيذية، الشركات المدرجة في البورصة |
grandes entreprises non cotées en bourse : comptabilité conforme pour l'essentiel aux normes IAS | UN | :: مؤسسات الأعمال الكبيرة غير المسجلة في البورصة: حسابات تمتثل، إلى حد كبير، للمعايير الدولية للمحاسبة |
grandes entreprises cotées en bourse : application intégrale des normes IAS. | UN | :: مؤسسات الأعمال الكبيرة المسجلة في البورصة: حسابات تمتثل بشكل كامل للمعايير الدولية للحسابات |
La valeur de réalisation des obligations cotées sur les marchés des pays en développement est nettement inférieure à celle des actions, même sur les plus grandes places boursières. | UN | تقل القيمة السوقية للسندات المسجلة باﻷسواق المحلية في البلدان النامية كثيرا عن قيمة اﻷسهم، حتى في أكبر اﻷسواق. |
En outre, on s’efforce actuellement d’obtenir que les sociétés cotées en bourse respectent les règles relatives à la divulgation d’informations. | UN | كما تبذل جهود من أجل تعزيز إنفاذ القواعد المتعلقة بالكشف عن البيانات المالية للشركات المسجلة. |
Il y a eu tout à coup un très grand nombre de sociétés cotées en bourse mais, pour la très grande majorité d’entre elles, l’activité boursière était extrêmement faible. | UN | وخرجت إلى الوجود فجأة أعداد هائلة من الشركات المسجلة في اﻷسواق العامة، غير أن أغلبها لم يشهد سوى نشاط سوقي محدود. |
En Pologne, le caractère plus graduel de la privatisation a permis à la fois aux institutions de se développer à mesure que les sociétés cotées se multipliaient. | UN | وفي بولندا، ساعدت زيادة انتظام الخصخصة التدريجيه المؤسسات السوقية على التطور مع زيادة عدد الشركات المسجلة. |
Elle y exigeait l'application des normes comptables internationales (IAS) en matière d'information financière à toutes les sociétés cotées de l'UE. | UN | وتتطلب تطبيق المعايير الدولية للمحاسبة في الإبلاغ المالي من جانب جميع شركات الاتحاد الأوروبي المسجلة. |
Le nombre de sociétés cotées est passé de 1 645 en 2001 à 1 658 en 2002. | UN | فقد ارتفع عدد الشركات المسجلة في الأسواق المالية المحلية من 645 1 في عام 2001 إلى 658 1 في عام 2002. |
Il est clair que cette augmentation résulte d'un intérêt accru des investisseurs locaux et internationaux pour les actions de nombre de sociétés cotées sur les marchés régionaux. | UN | ويدل هذا، بوضوح، على ازدياد طلب المستثمرين المحليين والدوليين على أسهم الكثير من الشركات المسجلة في أسواق المنطقة. |
Plusieurs experts ont estimé que ces recommandations ne devraient concerner que les entreprises cotées. | UN | ورأى بعض الخبراء أن التوصيات ينبغي أن تقتصر على الشركات المدرجة في البورصة وحدها. |
Cette directive s'appliquera aussi bien aux sociétés cotées que non cotées ayant leur siège sur leur territoire. | UN | وسيسري هذا التوجيه على الشركات المدرجة وغير المدرجة ضمن الولاية القانونية للبلد المضيف. |
Progrès en matière de parité au sein des conseils d'administration des sociétés cotées | UN | التقدم فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجالس هيئات الشركات المدرجة في القائمة |
Les seules qui font exception à cette règle sont les sociétés cotées en bourse, les banques, les compagnies d'assurance et les fonds communs de placement. | UN | والاستثناءات الوحيدة هي الشركات المدرجة في البورصة والمصارف وشركات التأمين وصناديق الاستثمار المشتركة. |
Soixante sociétés par actions sur 65 environ cotées en 2000 à la bourse de Riga ont été ouvertes au public grâce au processus de privatisation. | UN | فهناك 60 من نحو 65 شركة مساهمة كانت مسجلة في بورصة ريغا عام 2000 أصبحت مفتوحة للجمهور من خلال عملية الخصخصة. |
La seconde renforçait la présence et le rôle des administrateurs indépendants n'exerçant pas de fonction directive dans les conseils des sociétés cotées en Bourse. | UN | وقد عززت التوصية الثانية وجود ودور المدراء المستقلين غير التنفيذيين في مجالس إدارة الشركات المسجَّلة في البورصة. |
La prochaine étape sera l'application des nouvelles dispositions aux conseils d'administration des sociétés cotées en bourse. | UN | وتتمثل الخطوة التالية التي ينبغي القيام بها في تطبيق هذا التغيير على مجالس إدارة الشركات التي تُتداول أسهمها في البورصة. |
Valeurs immobilières cotées | UN | الأوراق المالية العقارية المطروحة للتداول العام |
En Allemagne, le groupe de contrôle de l'information financière est financé par les taxes prélevées sur les sociétés cotées. | UN | وفي ألمانيا، تُموَّل هيئة إنفاذ شروط الإبلاغ المالي من خلال فرض مكوس على الشركات المُسجَّلة. |
En 2011, le principe de l'équilibre entre les sexes dans les conseils de direction des sociétés cotées en bourse et des sociétés publiques a été introduit. | UN | واعتُمد في عام 2011 مبدأ التوازن الجنساني في مجالس إدارة الشركات المسجّلة والشركات المملوكة للدولة. |
Sur les 21 entreprises qui précisent les qualifications et la biographie de leurs administrateurs, 16 sont cotées au niveau international. | UN | ومن بين 21 شركة كشفت عن مؤهلات الأعضاء وسيرتهم الذاتية، كانت 16 منها مسجَّلة دولياً. |
L’idée d’un ensemble unique de critères d’évaluation de la gouvernance des sociétés cotées en bourse est certes séduisante. Les investisseurs et ces sociétés évoluent dans des marchés financiers mondiaux de plus en plus intégrés ; pourtant, la quête de tels critères mondiaux est peu judicieuse. | News-Commentary | لا شك أن فكرة توفر مجموعة منفردة من المعايير لتقييم حوكمة الشركات المتداولة علناً في مختلف أنحاء العالم تتسم بقدر كبير من الجاذبية. فقد أصبح المستثمرون والشركات المتداولة علناً يعملون في أسواق رأسمال عالمية متكاملة على نحو متزايد. غير أن السعي إلى إيجاد مجموعة منفردة من معايير الحوكمة العالمية أمر مضلل. |
Parallèlement à la proposition de créer un poste à temps plein de représentant du Secrétaire général pour les investissements, il est prévu de transférer le poste D-2 existant au sein de la Division des investissements à la Section des investissements pour que son titulaire supervise les opérations relatives aux produits négociés de gré à gré et aux valeurs cotées. | UN | وتمشيا مع الاقتراح الداعي إلى إنشاء وظيفة على أساس التفرغ لممثل للأمين العام لشؤون الاستثمارات، فإن الوظيفة الحالية برتبة مد-2 في شعبة إدارة الاستثمارات يجري نقلها إلى قسم الاستثمارات للإشراف على أسواق القطاعين الخاص والعام. |
Ainsi, 41 entreprises étatiques cotées en Chine ont également été autorisées à émettre des actions de catégorie H qui peuvent être achetées et négociées à la bourse de Hong Kong, et 47 autres y sont également cotées. | UN | وهناك واحد وأربعون من المشاريع المملوكة للدولة المطروحة للتداول للجمهور في الصين اعتمدت أيضا ﻹصدار أسهم من الرتبة H وهي أسهم يمكن شراؤها وتداولها في بورصة هونغ كونغ. |