ويكيبيديا

    "couches de la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قطاعات المجتمع
        
    • شرائح المجتمع
        
    • مستويات المجتمع
        
    • طبقات المجتمع
        
    • فئات المجتمع
        
    • الشرائح الاجتماعية
        
    • مشارب الحياة
        
    • مناحي الحياة
        
    • أجزاء المجتمع
        
    • الطبقات الاجتماعية
        
    • شرائح مجتمع
        
    • طوائف المجتمع
        
    Peu de couches de la société ne sont pas affectées par la pandémie dans les régions les plus touchées du monde. UN وفي أشد مناطق العالم تضررا بهذا الوباء، لا تسلم من ضرره إلا قلة قليلة من قطاعات المجتمع.
    Les nazis ont mobilisé toutes les couches de la société dans un effort national pour éliminer tous les Juifs. Le gouvernement, l'armée, les milieux scientifiques, universitaires, des affaires et des arts ont collaboré pour déshumaniser puis éliminer. UN لقد عبأ النازيون كل قطاع من قطاعات المجتمع في جهد وطني لتدمير كل اليهود: الحكومة والجيش والعلم والدوائر اﻷكاديمية وأوساط اﻷعمال والفنون، كلها تواطأت لتنزع عنهم الصفة اﻹنسانية أولا، ثم تدمرهم.
    En outre, des services spécialisés organisent des programmes spéciaux de prévention destinés à toutes les couches de la société. UN علاوة على ذلك تقوم اﻷجهزة المختصة بإعداد برامج خاصة للوقاية موجهة إلى جميع شرائح المجتمع.
    Elle nécessite la participation de toutes les couches de la société. UN ويتطلب ذلك انخراط جميع شرائح المجتمع فيها.
    Toutes les couches de la société africaine doivent y participer activement. UN وتحتاج كل مستويات المجتمع الأفريقي أن تكون مشارِكة ناشطة.
    Cette diversité garantirait qu'un grand nombre de citoyens issus de toutes les couches de la société prennent conscience des changements climatiques et participent à leur atténuation. UN ومن شأن مثل هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين من مختلف طبقات المجتمع المدركين لتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف منه.
    Le Comité note aussi avec une préoccupation particulière la grande pauvreté dont souffrent les enfants dans certaines couches de la société de l'État partie. UN كما تلاحظ اللجنة مع قلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال الذين ينتمون إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف.
    Ces élections ont donné lieu à une large participation de toutes les couches de la société, notamment les femmes. UN وقد حظيت الانتخابات بمشاركة واسعة من كافة قطاعات المجتمع بما فيها المرأة.
    Voilà pourquoi la Zambie a nommé des femmes issues de toutes les couches de la société à des postes de responsabilité, et nous sommes déterminés à faire davantage. UN ولهذا، أدمجت زامبيا المرأة من جميع قطاعات المجتمع في مواقع صنع القرار، ونحن ملتزمون بالقيام بأكثر من ذلك.
    Tout en faisant activement la promotion de l'ère informatique, nous avons également accordé une attention particulière aux couches de la société qui connaîtraient un recul encore plus grand si on ne les aidait pas. UN ومع ترويج عصر المعلومات بنشاط، نولي أيضا اهتماما خاصا برعاية قطاعات المجتمع التي قد تتخلف أكثر بدون مساعدة.
    En freinant le développement des secteurs public et privé et en touchant toutes les couches de la société, il affaiblit les institutions nationales. UN كما أنه يُضعف المؤسسات الوطنية عندما يحول دون تنمية القطاعين العام والخاص ويؤثر على جميع قطاعات المجتمع.
    Le phénomène de la prolifération des petites armes s'étend aujourd'hui sur l'ensemble du territoire national et touche indifféremment toutes les couches de la société. UN لقد انتشرت ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة في جميع أنحاء أراضينا الوطنية وهي تؤثر في جميع شرائح المجتمع.
    110. Le Suriname connaît une épidémie généralisée et une prévalence du VIH dans toutes les couches de la société et tous les groupes sociaux. UN 110- وتعاني سورينام من انتشار وبائي، إذ تنتشر فيها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع شرائح المجتمع وفئاته.
    La crise financière a eu des effets à la fois inégaux et destructeurs sur les différentes couches de la société. UN فقد كان لﻷزمة المالية أثر مدمر متفاوت على شتى شرائح المجتمع.
    Ce système a abouti au total à 565 participants de différentes couches de la société. UN وأدت هذه العملية إلى مشاركة 565 ممثلاً عن مختلف شرائح المجتمع.
    Il faut que la croissance profite à toutes les couches de la société pour qu'il y ait vraiment développement. UN كما يجب أن يفيد النمو كل مستويات المجتمع من أجل تعزيز التنمية.
    Des cours similaires sont aussi programmés dans l'enseignement primaire et secondaire, en commençant par ce dernier niveau, parce que la sensibilisation est nécessaire dans toutes les couches de la société. UN ومن المقرر أيضا إقامة دورات مماثلة في التعليم الابتدائي والثانوي ابتداء من مستوى الثانوي العالي إذ أن هناك حاجة إلى الوعي بنوع الجنس على كل مستويات المجتمع.
    60. Le Comité demande à l'État partie de diffuser les présentes observations finales aussi largement que possible dans toutes les couches de la société. UN 60- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر الملاحظات الختامية على أوسع نطاق ممكن بين المواطنين على جميع مستويات المجتمع.
    Ils diffèrent tous par leurs thèmes et leur contenu et sont conçus pour répondre aux intérêts des lecteurs appartenant à différentes couches de la société. UN وهي تتباين من حيث مجالات تركيزها ومحتواها، وتستجيب لاهتمامات السكان من مختلف طبقات المجتمع.
    En outre, les avantages liés à la croissance économique rapide de la région n'ont pas profité à toutes les couches de la société. UN وإضافة إلى ذلك، لم تتسرب منافع النمو الاقتصادي السريع في المنطقة نزولا إلى جميع طبقات المجتمع.
    Cette idée a fait en Russie l'unanimité dans toutes les couches de la société et dans l'ensemble de la classe politique. UN وقد توحدت جميع فئات المجتمع الروسي والقوى السياسية في البلد وراء هذه الفكرة.
    Il ne s'agit pas que de la diffusion d'informations mais bien d'une approche multistratégique mettant en jeu et faisant entendre toutes les couches de la société. UN وهي ليست مجرد عملية لبث المعلومات وإنما هي نهج متعدد الاستراتيجيات يشرك جميع فئات المجتمع ويصغي لآرائها.
    Pour y parvenir dans l'équilibre, il faudrait tenir pleinement compte des différences structurelles entre secteurs et à l'intérieur même des secteurs, ainsi que des différentes couches de la société et de la nécessité de préserver la base écologique de l'économie; UN وينبغي أن يوازي ذلك وجود مراعاة تامة للفوارق الهيكلية بين القطاعات ومختلف الشرائح الاجتماعية للسكان وداخلها. وحرص على المحافظة على القاعدة الإيكولوجية للاقتصاد.
    Ses membres proviennent de différentes régions du monde et de différentes couches de la société. UN وينتمي أعضاؤه إلى مختلف أنحاء العالم ومن مختلف مشارب الحياة.
    :: Établir des mécanismes permettant aux enfants d'exprimer directement leurs idées et leurs points de vue aux dirigeants nationaux, aux gouvernements et aux adultes de toutes les couches de la société. UN :: إنشاء قنوات تمكن الأطفال من أن يعرضوا مباشرة وفي أمان منظوراتهم وأفكارهم على القادة الوطنيين والحكومات وغيرهم من البالغين في جميع مناحي الحياة.
    Le Gouvernement s'attache principalement à une participation populaire accrue de toutes les couches de la société. UN وقد أصبح تركيز حكومة بلادي منصبا أساسا على زيادة المشاركة الشعبية من جانب كل أجزاء المجتمع.
    Il s'emploie à faire participer toutes les couches de la société à la mise en place de processus de développement durable. UN وتُلتمس مشاركة جميع الطبقات الاجتماعية من أجل حفز عمليات التنمية المستدامة.
    19. La Commission vérité et réconciliation sera composée d'individus provenant des différentes couches de la société sierra-léonaise et bénéficiera du concours et de l'appui technique de la communauté internationale. Elle devra soumettre son rapport au Gouvernement dans les 12 mois suivant le début de ses travaux. UN 19 - وستتألف لجنة تحري الحقيقة والمصالحة من جميع شرائح مجتمع سيراليون بمشاركة ودعم تقني من المجتمع الدولي، ومن المتوقع أن تقدم هذه اللجنة تقريرها إلى الحكومة في غضون 12 شهرا من بدء أعمالها.
    Il importe toutefois au plus haut point de poursuivre les efforts pour permettre la participation accrue des groupes vulnérables qui peut seule assurer à long terme l’harmonie entre toutes les couches de la société. UN ومن الضروري من ثم مداومة بذل الجهد لتأمين أكبر قدر من مشاركة المجموعات الضعيفة باعتبار ذلك السبيل اﻷوحد لتحقيق الوئام بين مختلف طوائف المجتمع في اﻷجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد