ويكيبيديا

    "coup d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانقلاب
        
    • انقلاب
        
    • الانقلابية
        
    • إنقلاب
        
    • الإنقلاب
        
    • بخطوة
        
    • خاطفة
        
    • بانقلاب
        
    • بالانقلاب
        
    • انقلابا
        
    • لانقلاب
        
    • محكوما
        
    • وهلة
        
    • صدرت بحقهم أوامر
        
    • التَجرُبَة
        
    En effet, suite au coup d'État survenu en République centrafricaine, beaucoup d'éléments incontrôlés ont traversé la frontière avec des armes. UN فعلى إثر الانقلاب الذي حصل في جمهورية أفريقيا الوسطى، عبرت عناصر كثيرة خارجة عن السيطرة الحدود وهي تحمل أسلحة.
    Durant les événements de 1974 déclenchés par le coup d'État, 65 000 autres Chypriotes turcs ont été déplacés et ont cherché refuge dans le nord. UN وخلال أحداث عام ١٩٧٤ التي تسبب الانقلاب في وقوعها، جرى تشريد أكثر من ٠٠٠ ٦٥ قبرصي تركي والتمسوا اللجوء في الشمال اﻵمن.
    Il avait déjà été condamné à dix ans de prison après le coup d'Etat de 1989, mais avait été relâché au bout de deux ans. UN وكان قد سبق أن حُكم عليه بالسجن ٠١ سنوات بعد انقلاب سنة ٩٨٩١، ولكن أُفرج عنه بعد أن قضى سنتين في السجن.
    Il était soupçonné d'avoir hébergé son frère, recherché par la police pour avoir participé à ce coup d'État. UN وقد اشتبه في أنه آوى أخاه الذي كان مطلوباً للشرطة على أساس اشتراكه في المحاولة الانقلابية.
    L'Amiral a fomenté un coup d'état militaire contre la présidente. Open Subtitles الأميرال .. الأدميرال دبًر إنقلاب عسكرى ضد الرئيسة
    Dites-nous votre nom et votre rôle dans le coup d'État vert. Open Subtitles ما اسمك ؟ وأخبرنا عن دورك في الإنقلاب الأخير
    Depuis le début de cette poursuite, ils ont toujours un coup d'avance sur nous. Open Subtitles من الواضح, أن هذا الشخص لا يزال متقدم علينا بخطوة واحدة
    Une amnistie a été accordée par le Président de la République pour les infractions politiques commises durant la période du coup d'Etat, cela en vue d'aider à la réconciliation nationale. UN وبغية تعزيز المصالحة الوطنية، أصدر رئيس الجمهورية عفوا عن الجرائم السياسية التي ارتكبت خلال فترة الانقلاب.
    Le coup d'Etat nous a conduits à un véritable génocide. UN لقد أدى الانقلاب إلى إبادة جماعية حقيقية.
    Chaque année, depuis le coup d'Etat, près de 48 tonnes métriques de cocaïne transitent par Haïti. UN ومنذ وقوع الانقلاب كان يمر عبر هايتــي في كل عام حوالي ٤٨ طن متري من الكوكايين.
    Depuis le coup d'Etat, nous avons perdu 30 000 emplois des industries d'assemblage à l'exportation. UN ومنــذ الانقلاب فقدنا ٠٠٠ ٣٠ فرصة عمل في مجال صناعات التجميـع والتصديـر.
    Il est donc surprenant qu'il ait pu quitter le territoire français pour diriger un nouveau coup d'Etat aux Comores. UN ومن ثم، فإن تمكنه من الخروج من فرنسا لقيادة انقلاب آخر هو أمر يدعو الى شيء من الاستغراب.
    Entre l'indépendance, en 1965, et le coup d'Etat militaire de 1994, le pays a joui d'une stabilité politique ininterrompue. UN ومنذ الاستقلال في عام 1965، تمتعت باستقرار سياسي مستمر. غير أنها خضعت عام 1994 لحكم عسكري في أعقاب انقلاب عسكري.
    Il était soupçonné d'avoir hébergé son frère, recherché par la police pour avoir participé à ce coup d'État. UN وقد اشتبه في أنه آوى أخاه الذي كان مطلوباً للشرطة على أساس اشتراكه في المحاولة الانقلابية.
    Mais ces individus qui ont dirigé ce coup d'État et qui sont les auteurs d'actes de terrorisme, sont ici, aujourd'hui, dans ce pays, protégés par le Gouvernement américain. UN وقادة تلك المحاولة الانقلابية والإرهابيون يعيشون في هذا البلد اليوم، تحميهم حكومة الولايات المتحدة.
    Le Gouvernement du Lesotho est reconnaissant de l'appui que lui ont apporté les pays de la SADC pour faire échec une fois encore à un coup d'État au Lesotho. UN وحكومة ليسوتو ممتنة لبلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ﻹسهامها مرة أخرى في إبطال إنقلاب في ليسوتو.
    Vous savez quelque chose sur un prétendu coup d'état ? Open Subtitles هل تعلم أيُ شيئٍ عن عملية الإنقلاب المزعومة؟
    On pourra avoir un coup d'avance, mais on fuira à jamais. Open Subtitles ربما يمكننا أن نسبقهم بخطوة ولكننا سنكون دائماً هاربون
    Tu sais quoi, on va aller jeter un coup d'œil, voir si tout va bien. Open Subtitles نعم، بماذا اخبرك؟ سنذهب اولا ونلقي نظرة خاطفة برؤسنا، ونفحص المكان اولا
    La guerre civile s'est intensifiée depuis l'accession au pouvoir en 1989 du gouvernement actuel, consécutive à un coup d'Etat. UN وقد اشتدت الحرب اﻷهلية منذ تولي الحكومة الحالية السلطة بانقلاب عسكري في عام ٩٨٩١.
    La volonté du peuple haïtien a été brisée lors du coup d'Etat qui s'est produit il y a deux ans, lorsque le Président démocratiquement élu, Jean-Bertrand Aristide, a été chassé du pouvoir. UN فقد سحقت إرادة شعب هايتي بالانقلاب الذي حدث قبل عامين عندما أطيح بالرئيس المنتخب ديمقراطيا، جان برتراند أريستيد.
    Le retour au pouvoir du Président Pierre Buyoya n'est pas un coup d'État militaire, mais un acte de sauvetage d'une nation en détresse, en voie de disparition. UN إن عودة الرئيس بيير بويويا إلى السلطة لم يكن انقلابا عسكريــا وإنما كان مهمة إنقاذ ﻷمة تمر بمحنة وتقع على حافة الهلاك.
    Il a déclaré qu'il craignait pour sa vie et voulait porter l'affaire devant les tribunaux afin de blanchir son nom des accusations de tentative de coup d'État. UN وذكر بأنه يخشى على حياته ويريد أن يواجه العدالة لتبرئة اسمه من اتهامات التدبير لانقلاب.
    Depuis lors, il aurait été convoqué plusieurs fois à la prison pour des interrogatoires et serait actuellement sous le coup d'une condamnation à mort. UN ومنذ ذلك الحين، استُدعي عدة مرات إلى السجن للخضوع لاستجوابات وهو لا يزال محكوما عليه باﻹعدام.
    Il y a deux façons de juger un homme au premier coup d'œil. Open Subtitles هناك طريقتان فقط الحكم على رجل لأول وهلة
    En effet, comme le rapport de la Cour nous le rappelle, huit individus sous le coup d'un mandat d'arrêt n'ont toujours pas été arrêtés. UN ففي الحقيقة، كما يذكِّرنا تقرير المحكمة، هناك ثمانية أفراد، صدرت بحقهم أوامر إلقاء قبض لا تزال غير منفَّذة، لا بدّ من اعتقالهم.
    OK, Claire, ça suffit. Gloria l'a dit, ça vaut le coup d'essayer. Open Subtitles حسناً يا غلوريا، هذا يَكفي كما قالَت غلوريا، تَستَحِّق التَجرُبَة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد