ويكيبيديا

    "coup par coup" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس مخصص
        
    • أساس كل حالة على حدة
        
    • نهج مجزأ
        
    • نحو مخصص
        
    • بطريقة مجزأة
        
    • بطريقة مخصصة
        
    • أساس مخصَّص
        
    • أساليب مخصصة
        
    • ممارسة مجزّأة
        
    • مترابط إزاء
        
    • طبيعة مخصصة
        
    • بنهج مجزأ
        
    • المجزأة التي
        
    • بصورة مجزأة
        
    • التجزيئي المتبع في
        
    Le Bureau semble élaborer au coup par coup son propre règlement intérieur. UN ويبدو أن المكتب يتولى وضع نظامه الداخلي على أساس مخصص.
    Des experts travaillant sur des thèmes précis seront invités au coup par coup. UN وستوجه الدعوة إلى خبراء في مواضيع محددة وعلى أساس مخصص.
    Ces éléments ont été ajoutés au coup par coup au cours de la décennie écoulée en fonction des besoins rencontrés. UN وقد أضيفت هذه العناصر خلال العقد الماضي بسبب متطلبات جديدة جرى إدراكها على أساس كل حالة على حدة.
    Bien qu'opposé de longue date à l'adoption de décisions budgétaires au coup par coup, le Comité consultatif reconnaît l'urgence et le caractère exceptionnel des demandes à l'examen. UN وفي حين أن اللجنة الاستشارية رأت منذ أمد بعيد أن اتباع نهج مجزأ لعملية الميزانية أمرا غير مستصوب، فإنها تسلم بالطابع الاستثنائي والعاجل لهذا الطلب بصفة خاصة.
    Cependant, nous continuons à réagir au coup par coup et de façon terriblement insuffisante aux problèmes auxquels nous sommes confrontés. UN ومع ذلك، لا تزال استجاباتنا لحل المشاكل التي تواجهنا تأتي على نحو مخصص ومنقوصة إلى حد مؤسف.
    Une telle démarche requiert un financement prévisible sans lequel les améliorations ne peuvent être apportées qu'au coup par coup et par intermittence. UN ويتطلب نهج من هذا القبيل تمويلا قابلا للتنبؤ لا يمكن بدونه إدخال تحسينات إلا بطريقة مجزأة ومتقطعة.
    Ces contributions sont, pour la plupart, versées au coup par coup, sans lien avec le processus de programmation biennale qui régit l'établissement du budget. UN فمعظم هذه المدفوعات تؤدي على أساس مخصص الغرض خارج إطار البرمجة لفترة السنتين التي تحكم إعداد الميزانية.
    Il a fait savoir qu'il souhaiterait mettre en place un mécanisme qui permette d'éviter que l'on intervienne au coup par coup. UN وقد أشار المجلس إلى أنه يود إنشاء آلية حتى لا تعالج تلك الاحتياجات على أساس مخصص.
    Presque tous les fonds sont fournis au coup par coup, pour répondre à des appels ponctuels, et ce financement devient de plus en plus difficile à obtenir. UN ويكاد كل التمويل يقدم على أساس مخصص الغرض كاستجابة لنداءات توجه مرة واحدة. وذلك التمويل أصبح من الصعب الحصول عليه.
    Les fonds actuellement consacrés par ces organismes à l'économie des pays en transition ont été imputés soit sur les budgets ordinaires soit sur le financement de projets, ou encore reçus, au coup par coup, de donateurs bilatéraux. UN وقد اعتمدت اﻷموال المخصصة حاليا للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إما من الميزانيات العادية أو حصل عليها عن طريق تمويل المشاريع، أو وردت من المانحين الثنائيين على أساس مخصص.
    Le cas des autres pays bénéficiaires éventuels sera examiné au coup par coup. UN وسينظر في حالات مستفيدين آخرين على أساس كل حالة على حدة.
    L'UNICEF devrait éviter d'apporter une réponse au coup par coup et s'efforcer plutôt d'améliorer la réponse globale apportée du système des Nations Unies. UN وينبغي لليونيسيف تحاشي الاستجابة على أساس كل حالة على حدة وأن تعمل بدلا من ذلك على تحسين الاستجابة العامة لﻷمم المتحدة.
    Il faut donc renforcer la sécurité physique et la protection de tous les locaux des Nations Unies, en appliquant pour cela une stratégie à long terme au lieu de procéder au coup par coup. UN فالأمن والحماية الماديين لجميع مقار الأمم المتحدة تحتاج لهذا السبب أن يزيد تعزيزها وذلك يحتاج إلى استراتيجية طويلة الأجل لا إلى نهج مجزأ.
    Il y aurait ainsi davantage d'uniformité et de cohérence, ce qui limiterait le nombre de cas où des instructions permanentes doivent être élaborées au coup par coup. UN وهذا من شأنه أن يؤمﱢن إجراءات تشغيل أكثر تماثلا واتساقا، مما يقلل من عدد الحالات التي يتعين فيها استحداث إجراءات التشغيل على نحو مخصص.
    Présenter les propositions budgétaires au coup par coup nuit à la discipline budgétaire, fait perdre de vue le volume des ressources demandées et contraint les États Membres à prendre des décisions dont ils ignorent l'incidence sur le budget. UN إن إعداد الميزانية بطريقة مجزأة يقوض الانضباط، ويحجب الاحتياجات من الموارد ويُلْزِم الدول الأعضاء باتخاذ قرارات من دون معرفة تأثيرها على الميزانية.
    Ils ont à plusieurs reprises mis l'accent sur le fait que tout ce qu'ils pouvaient faire avec les biens qui étaient mis à leur disposition dans le cadre du programme était de répondre au coup par coup aux situations d'urgence. UN وشددوا مرارا وتكرارا على أن أقصى ما يمكن تحقيقه من المدخلات التي تتوافر في إطار البرنامج هو الاستجابة بطريقة مخصصة للطوارئ لدى نشوئها.
    En outre, des consultations informelles ont lieu, quoiqu'au coup par coup, entre organismes des Nations Unies qui collaborent avec des PE communs. UN 222- وإضافة إلى ذلك، تُجرى مشاورات غير رسمية وإن كانت على أساس مخصَّص بين وكالات الأمم المتحدة التي تعمل مع شركاء تنفيذ مشتركين.
    Bon nombre d'organismes des Nations Unies sont dépourvus de démarche stratégique à l'égard des partenariats et collaborent avec les PE au coup par coup et sans approche cohérente. UN يفتقر عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى نهج استراتيجي خاص بالشراكات ويعتمد أساليب مخصصة وغير متسقة في التعامل مع شركاء التنفيذ.
    Pour être efficaces, elles doivent devenir un élément à part entière des opérations en orbite et non être appliquées au coup par coup, selon les circonstances. UN ولكي تكون الممارسات المتعلقة بتخفيف الحطام فعّالة، لا بد من أن تصبح عنصرا أصيلا ومطَّرداً من عناصر العمليات التي تُجرى في المدار بدلاً من أن تكون ممارسة مجزّأة تتناول كل حالة على حدة.
    131. Dans le système des Nations Unies, la délocalisation d’activités s’est faite de manière ponctuelle et au coup par coup, comme le montre l’annexe I du présent rapport. UN 131 - وقد اتُبع نهج مجزّأ ومخصص لغرض معين وغير مترابط إزاء أنشطة النقل إلى الخارج في منظومة الأمم المتحدة، كما يلاحظ ذلك في المرفق الأول من هذا التقرير.
    Malheureusement, selon des études pertinentes, les résultats des 10 dernières années de pratiques et de politiques en matière de consolidation de la paix s'avèrent, au mieux, improvisés au coup par coup, hésitants, et inégaux. UN وللأسف، فوفقا لما أفادت الدراسات ذات الصلة كانت نتائج عمليات وسياسات بناء السلام خلال السنوات العشر الماضية ذات طبيعة مخصصة ومترددة ومتفاوتة.
    En outre, toute proposition qui pourra être faite devra relever d'une politique générale d'élargissement et non d'une démarche au coup par coup. UN وفضلاً عن ذلك يجب أن يتواءم أي اقتراح يقدم في المستقبل مع سياسة عامة لتوسيع العضوية مقارنة بنهج مجزأ.
    Par le passé, des décisions prises au coup par coup ont contribué à promouvoir un système de production qui n'accordait pas la priorité à la compétitivité. UN فقد أسهمت القرارات المجزأة التي اتخذت في الماضي في تعزيز نظام إنتاج لم يول الأولوية للقدرة التنافسية.
    Au bureau extérieur de Tbilissi, où un montant de 4,83 millions de dollars était prévu pour 1996, les crédits ont été attribués au coup par coup. UN ففي مكتب تبليسي الفرعي، وفي مقابل احتياجات بلغت ٤,٨٣ مليون دولار لعام ١٩٩٦، كان يجري تخصيص اﻷموال بصورة مجزأة.
    9. Constate avec préoccupation la pratique de la budgétisation au coup par coup et prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour éviter pareille fragmentation et pour lui présenter à l'avenir dans le projet de budget-programme un tableau aussi exhaustif que possible des prévisions de dépenses de l'Organisation; UN 9 - تلاحظ مع القلق النهج التجزيئي المتبع في الإجراءات المتصلة بالميزانية، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ، فيما يتعلق بجميع الميزانيات المقترحة المقبلة، الخطوات اللازمة لتفادي إتباع هذا النهج التجزيئي في وضع الميزانية وأن يكفل عرض أوفى صورة ممكنة عن احتياجات المنظمة خلال فترات السنتين المقبلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد