Avocat à la Cour d'appel de Dakar en 1951. | UN | اﻷنشطة الفنية محام، لدى محكمة الاستئناف في داكار ١٩٥١. |
Premier substitut général près la Cour d'appel de Zinder | UN | النائب الأول للمدعي العام لدى محكمة الاستئناف في زيندر |
La Cour d'appel de l'Azerbaïdjan occidental aurait confirmé la sentence. | UN | وأفادت التقارير بأن محكمة الاستئناف في أذربيجان الغربية أيدت حكم الإعدام. |
Il note en outre qu'une demande aux fins de réexamen de la qualification des faits est actuellement pendante devant la Cour d'appel de la Jamaïque. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن طلب إعادة النظر في التصنيف في هذه القضية ما زال معلقا أمام محكمة استئناف جامايكا. |
Le 10 novembre 1983, la Cour d'appel de la Jamaïque a rejeté son appel. | UN | وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣، رفضت محكمة استئناف جامايكا النظر في دعوى الاستئناف. |
Tunisie: Cour d'appel de Tunis, 4e Chambre, Appel n° 84922 | UN | تونس: محكمة الاستئناف في تونس العاصمة، الدائرة الرابعة، الاستئناف رقم 84922 |
En appel, la Cour d'appel de l'État de São Paulo a jugé incontestable le fait que l'appartement n'avait pas été livré à temps. | UN | ولدى الاستئناف، قرَّرت محكمة الاستئناف في ولاية ساو باولو أنَّ من الثابت أنَّ الشقة لم تُسلَّم في الوقت المحدد. |
Ils ont été transférés dans des locaux distincts de la Cour d'appel de Conakry et ont un peloton de gendarmes affecté à leur sécurité. | UN | فنُقلوا إلى أماكن منفصلة عن محكمة الاستئناف في كوناكري وخُصّص فصيل من رجال الدرك للسهر على أمنهم. |
Cette plainte a conduit la Cour d'appel de Doha à ordonner sa remise en liberté, le 30 mai 2010. | UN | نتج عن هذه الشكوى أن أصدرت محكمة الاستئناف في الدوحة، في 30 أيار/مايو 2010، أمراً بإطلاق سراحه. |
Par ailleurs, M. Gunasundaram a formé un recours en habeas corpus devant la Cour d'appel de Sri Lanka qui a ensuite été retiré par le conseil du demandeur. | UN | وفي غضون ذلك، قدم السيد جاياسوندارام طلباً بأمر إحضار أمام محكمة الاستئناف في سري لانكا إلاّ أن محاميه سحب الطلب. |
Le 21 mai 2012, M. Hajib a été transféré à la prison de Salé, à proximité de la Cour d'appel de Rabat, devant laquelle il devait comparaître. | UN | ونُقل السيد حاجب في 21 أيار/مايو 2012 إلى سجن سلا على مقربة من محكمة الاستئناف في الرباط التي من المزمع أن يمثل أمامها. |
La première fois, la Cour suprême a annulé la condamnation et a renvoyé l'affaire devant un nouveau collège de juges de la Cour d'appel de Benghazi. | UN | وألغت هذه المحكمة الحكم لأول مرة وأعادت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي لينظر فيها فريق جديد من القضاة. |
Il peut être fait appel de cette décision devant la Cour d'appel de Tirana. | UN | ومن حق المنظمة المعنية استئناف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف في تيرانا. |
Tous les autres recours contre les décisions rendues par la High Court de Zanzibar sont examinés par la Cour d'appel de la Tanzanie. | UN | وتحال جميع الطعون الأخرى من المحكمة العليا في زنجبار إلى محكمة الاستئناف في تنزانيا. |
Sommaire établi par Jarno J. Vanto Cette décision rendue par la Cour d'appel de Turku porte principalement sur les dommages-intérêts régis par les articles 74 et 77 de la CVIM. | UN | يتعلق هذا القرار الذي أصدرته محكمة استئناف توركو أساسا بالتعويضات طبقا للمادتين 74 و77 من اتفاقية البيع. |
Juge associé à la Cour d'appel de Svea à Stockholm; Conseiller juridique du Ministre de la justice; Délégué au GRECO Larsson Mattias | UN | قاضٍ مساعد في محكمة استئناف سفيَّا في ستوكهولم؛ مستشار قانوني لوزير العدل؛ مندوب في مجموعة الدول المناهضة للفساد. |
Conseiller à la Cour d'appel de Bamako, chargé de la chambre correctionnelle; | UN | مستشارة لدى محكمة استئناف باماكو، مسؤولة عن الشعبة الجنائية. |
En Belgique, la Cour d'appel de Bruxelles, qui a compétence exclusive de connaître des appels interjetés dans les affaires de concurrence, contrôle autant les faits que le droit. | UN | ففي بلجيكا، تراجع محكمة استئناف بروكسل صاحبة الاختصاص الحصري بالطعون في قضايا المنافسة كلاً من الوقائع والقانون. |
Le bien-fondé de cette condamnation reste à déterminer, mais la Cour d'appel de Gulating en décidera en temps voulu. | UN | ولم تُحسَم مسألة معرفة ما إذا كانت هذه الإدانة صحيحة أم لا ولكن محكمة استئناف غولاتين ستبت فيها في الوقت المناسب. |
La Cour d'appel de Bouaké n'a pas réussi à réunir un nombre suffisant de juges et n'a donc pas repris ses activités. | UN | أما محكمة استئناف بواكي فقد استمرت في الافتقار إلى النِصاب ومن ثم فلم تكن محكمة عاملة |
Le rejet de la récusation de la juge a été confirmé par le premier tribunal de la Cour d'appel de Caracas. | UN | وقد أكدت المحكمة الأولى التابعة لمحكمة الاستئناف في كاراكاس رفض امتناعها عن نظر القضية. |
Si la demande d'autorisation de faire appel est admise, la Cour d'appel de l'immigration examinera l'appel sur le fond. | UN | وإذا مُنح إذن الطعن، ستفحص محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة الطعن من حيث أسسه الموضوعية. |
Ce comité sert de Cour d'appel de dernier ressort dans toutes les affaires où un appel est permis. | UN | والمجلس القضائي لمجلس الملكة الخاص يعمل بوصفه محكمة الاستئناف النهائية في كل الأمور التي يُسمح فيها بتقديم طعن. |