En 1994, la Haute Cour israélienne a ordonné que la maison soit rendue à la famille Tirhi avant la fin de 1997. | UN | وفي عام ١٩٩٤ أمرت المحكمة اﻹسرائيلية العليا بإعادة المنزل إلى عائلة ترحي بنهاية عام ١٩٩٧. |
Le 11 janvier, un conseil de juges de la Haute Cour israélienne a examiné les méthodes appliquées au détenu palestinien Abdel Rahman Ghneimat pendant les interrogatoires. | UN | ١٥٠ - وفي ١١ كانون الثاني/يناير، استعرض القضاة في المحكمة اﻹسرائيلية العليا طرق الاستجواب المستخدمة مع المعتقل الفلسطيني عبد الرحمن غنيمات. |
181. Le 19 mars, la Haute Cour israélienne a autorisé la destruction de sept habitations palestiniennes appartenant à des activistes du Hamas. | UN | ١٨١ - وفي ١٩ آذار/مارس، أذنت المحكمة اﻹسرائيلية العليا بتدمير ٧ منازل فلسطينية لحركيين منتمين الى حماس. |
La Haute Cour israélienne a rendu des arrêts interdisant aux bulldozers de raser des terres palestiniennes appartenant aux villages de Shuyukh et Saïr, à Hébron. (The Jerusalem Times, 21 mai) | UN | وأصدرت المحكمة اﻹسرائيلية العليا أوامر تمنع الجرافات من تدمير اﻷرض الفلسطينية في قريتي الشيوخ وسعير في الخليل. )ذا جروسالم تايمز - ٢١ أيار/ مايو( |
Parallèlement, la famille Al-Ghuzlan de Jabal Al-Mukhaber a introduit une requête auprès de la Haute Cour israélienne pour freiner la construction d’un commissariat de police d’un coût d’environ 1,3 million de dollars, prévue sur la propriété familiale. | UN | وفي تطور مماثل، قدمت عائلة الغزلان من جبل المكبر التماسا للمحكمة اﻹسرائيلية العليا من أجل وقف إنشاء مركز شرطة بتكلفة تبلغ ١,٣ مليون دولار على أرض تملكها العائلة. |
143. Le 24 janvier, la Haute Cour israélienne a décidé d'expulser la famille Guzlan de son domicile dans le quartier de Silwan, à Jérusalem. | UN | ١٤٣ - في ٢٤ كانون الثاني/يناير، قررت المحكمة الاسرائيلية العليا طرد عائلة غزلان من منزلها في حي سلوان بالقدس. |
Le 4 mars 1998, la Haute Cour israélienne a rendu une décision dans laquelle elle autorisait les autorités israéliennes à maintenir les prisonniers libanais en détention, sans les traduire en justice, et à les utiliser comme des otages ou comme d’éventuelles monnaies d’échange en cas de règlement politique. | UN | وقد صدر عن المحكمة اﻹسرائيلية العليا قرار أعلن عنه في ٤ آذار/ مارس ١٩٩٨ يخول بموجبه إلى السلطات اﻹسرائيلية الاحتفاظ بالمعتقلين اللبنانيين دون محاكمة واستعمالهم كرهائن وورقة مساومة سياسية. |
Le 9 décembre, la Haute Cour israélienne a rejeté les recours formés par quatre familles pour arrêter la démolition de leurs maisons dans le village d’Azira Shamalya. | UN | ١٥٠ - وفي ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، رفضت المحكمة اﻹسرائيلية العليا التماسات قدمتها أربع أسر تطلب فيها إيقاف تدمير منازلها في قرية عصيرة الشمالية. |
256. Le 6 septembre, il a été signalé que la Haute Cour israélienne avait maintenu l'ordre d'expulsion contre les Bédouins jahalins, censés être transférés vers un autre site près d'Abou Dis. | UN | ٦٥٢ - وفي ٦ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير بأن المحكمة اﻹسرائيلية العليا أيدت أمر الطرد الصادر ضد البدو من قبيلة الجهالين والذي ينص على نقل القبيلة الى موقع بديل بالقرب من أبو ديس. |
Les propriétaires feront appel devant la Haute Cour israélienne. (The Jerusalem Times, 19 avril) | UN | وسيقدم المالكون طعنا بأوامر الهدم لدى المحكمة اﻹسرائيلية العليا. )جروسالم تايمز، ١٩ نيسان/أبريل( |
519. Le 30 juillet, Avigdor Kahalani, Ministre israélien de la sécurité intérieure, a déclaré que la police israélienne avait coordonné ses plans avec les autorités religieuses islamiques (Waqf) pour mettre en oeuvre une décision de la Haute Cour israélienne autorisant des juifs à entrer dans la mosquée Al-Aqsa. | UN | ٥١٩ - وفي ٣٠ تموز/يوليه أعلن وزير اﻷمن الداخلي في إسرائيل، أفيجدور كاهالاني، أن الشرطة اﻹسرائيلية كانت تنسق خططها مع اﻷوقاف اﻹسلامية لتنفيذ قرار المحكمة اﻹسرائيلية العليا الذي يسمح لليهود بالدخول إلى ساحة المسجد اﻷقصى. |
La municipalité d'Hébron s'est plainte de ce que les Israéliens avaient ignoré les instructions publiées par la Haute Cour israélienne tendant à ce que la route soit déviée pour réduire les dégâts causés aux terres agricoles alentour et aux habitations et aux biens des Palestiniens. (The Jerusalem Times, 24 novembre) | UN | واشتكت بلدية الخليل من أن اﻹسرائيليين تجاهلوا تعليمات محددة أصدرتها المحكمة اﻹسرائيلية لتحويل الطريق من أجل تقليل الضرر الواقع على اﻷراضي الزراعية المحيطة فضلا عن منازل وممتلكات الفلسطينيين. )جروسالم تايمز، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر( |
Le 10 octobre, on a appris qu’Israël avait annulé sa décision d’évacuer la tribu bédouine de Jahalin à la suite de l’appel présenté par l’avocat Shlomo Leker au Procureur général de la Haute Cour israélienne. | UN | ٣١٨ - وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد بأن إسرائيل ألغت قرارها بإجلاء قبيلة الجهالين البدوية بناء على التماس مقدم من المحامي شلومو ليكر إلى المدعي العام للمحكمة اﻹسرائيلية العليا. |
238. Le 17 mai, on apprenait que la Haute Cour israélienne avait rejeté la requête de 26 familles palestiniennes visant à arrêter les travaux de terrassement entrepris sur des biens leur appartenant en vue du percement d'une rocade. | UN | ٢٣٨ - وفي ١٧ أيار/مايو، أفيد أن المحكمة الاسرائيلية العليا رفضت عريضة مقدمة من ٢٦ أسرة فلسطينية لوقف تسوية أراضيها من أجل مد طريق دائري. |