ويكيبيديا

    "courantes dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شائعة في
        
    • شيوعا في
        
    • شيوعاً في
        
    • الشائعة في
        
    • سائدا في
        
    L'infanticide et les restrictions imposées sur les droits en matière de procréation sont des pratiques courantes dans de nombreux pays. UN ووأد الأطفال والقيود على الحقوق الإنجابية ممارسات شائعة في كثير من البلدان.
    Toutefois, puisque la viande et le poisson sont des denrées alimentaires courantes dans de nombreuses régions, la nourriture peut, en fonction des habitudes alimentaires et de la répartition géographique, constituer une voie d'exposition plus importante que la poussière. UN إلا أنه ونظراً لأن الأسماك واللحوم هي أغذية شائعة في الكثير من المناطق فإن الطعام يمكن أن تنتج عنه كمية تعرض أكبر مقارنةً بالغبار، اعتمادا على معدلات الاستهلاك وأنماط الغذاء والتوزيع الجغرافي.
    La radio, la télévision, les journaux et les périodiques sont les sources d'information les plus courantes dans les zones urbaines. UN وتعتبر الإذاعة والتليفزيون والصحف اليومية والدوريات أكثر مصادر المعلومات شيوعا في المناطق الحضرية.
    Du point de vue de leurs incidences, ces politiques peuvent être classées sommairement comme suit: i) Incidence sur tous les GES: ces politiques, qui sont les plus courantes dans le secteur agricole, sont généralement motivées par des considérations économiques et environnementales. UN ويمكن تلخيص هذه السياسات مـن حيـث تأثيرها كما يلي: `1` جميع غازات الدفيئة: هذه هي أكثر السياسات شيوعا في مجال الزراعة، ويبدو أن القضايا الاقتصادية والبيئية هي التي توجهها.
    Les ententes < < naïves > > sont beaucoup plus courantes dans les pays en développement et dans les pays où il n'y a pas de lutte intense contre les ententes; elles ne méritent probablement pas d'être lourdement sanctionnées, en particulier si leurs membres coopèrent avec les enquêteurs et reviennent immédiatement dans le droit chemin. UN والكارتلات القائمة على سلامة الطوية أكثر شيوعاً في البلدان النامية والبلدان الأخرى التي لم تكن نشطة في مقاضاة هذا السلوك. وربما لا تستحق هذه الكارتلات عقوبة قاسية ولا سيما إذا قبل أعضاؤها التعاون مع التحقيق وأنهوا على الفور سلوكهم المحظور.
    — Lutte contre les maladies courantes dans les forêts tropicales et les déserts. UN - السيطرة على اﻷمراض الشائعة في مناطق الغابات الاستوائية والمناطق الصحراوية.
    3. Les Etats devraient promouvoir des mesures visant à modifier les attitudes négatives, encore courantes dans la société, à l'égard du mariage, de la sexualité et de la procréation des handicapés, notamment des jeunes filles et des femmes souffrant d'incapacités. UN ٣ - ينبغي للدول أن تشجع التدابير الرامية الى تغيير ما لا يزال سائدا في المجتمع من مواقف سلبية تجاه زواج المعوقين، وخاصة الفتيات والنساء المعوقات، وممارستهم للجنس وتكوين اﻷسرة.
    Les migrations irrégulières sont aussi courantes dans les pays en développement, mais les chiffres avancés ne sont généralement pas fondés. UN كما أن الهجرة غير القانونية شائعة في العالم النامي، لكن الأرقام التي ترد في التقارير لا تقوم عموما على البيانات.
    Elles sont courantes dans les pays en développement; bien que l’on ne dispose pas de données complètes sur ce phénomène, d’après certaines études, dans plusieurs pays d’Afrique la moitié de la population urbaine adulte appartiendrait à une telle association. UN وهذه الرابطات شائعة في البلدان النامية، رغم عدم وجود بيانات شاملة عنها؛ وقد اتضح من بعض الدراسات أن نصف سكان الحضر من البالغين في عدة بلدان أفريقية ينتمون إلى واحدة من هذه الرابطات.
    La violence conjugale, le viol, les tentatives de viol et les agressions sexuelles sont des infractions courantes dans le pays, dont les femmes souffrent au quotidien. UN فالعنف المنزلي والاغتصاب ومحاولات الاغتصاب والاعتداء الجنسي هي جرائم شائعة في جميع أنحاء البلد، وهي جرائم تؤثر على الحياة اليومية للعديد من النساء.
    Ces politiques sont courantes dans les pays où la population urbaine est fortement concentrée dans une seule ville, ce qui est le cas d'environ le cinquième des pays d'Amérique latine et des Caraïbes et d'Océanie, ainsi que de 17 % des pays d'Afrique et 16 % des pays d'Asie. UN وهذه السياسات شائعة في البلدان التي تضم فيها مدينة واحدة نسبة كبيرة من سكان المناطق الحضرية. ولدى حوالي خمس البلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأوقيانوسيا سياسات مماثلة، وينطبق ذلك أيضا على 17 في المائة من البلدان في أفريقيا و 16 في المائة من البلدان في آسيا.
    Malheureusement, les poursuites pénales, les peines d'emprisonnement et l'imposition de lourdes amendes pour diffamation sont encore courantes dans de nombreux autres pays. UN ومن المؤسف أن التُهم الجنائية والأحكام بالسجن وفرض الغرامات المالية القاسية بتهمة التشهير والقدح والذم لا تزال شائعة في عدد كبير من البلدان الأخرى.
    Le tableau 16.1 donne les statistiques concernant les demandes d'ordonnances d'interdiction et de protection, qui sont les voies de recours les plus courantes dans les cas de violence au sein de la famille. UN ويتضمن الجدول ٦١-١ احصاءات تتعلق بطلبات أوامر المنع والحماية التي هي أكثر أنواع العلاج شيوعا في حالات العنف المنزلي .
    L'une des subventions du logement les plus courantes dans les pays européens (Allemagne et France) est le système de contrat-épargne. UN 35 - ومن أكثر الإعانات السكنية شيوعا في البلدان الأوروبية (ألمانيا وفرنسا) نظام مدخرات العقد.
    65. Les campagnes d'information du public et dans les médias sont une des activités les plus courantes dans le domaine de la prévention de l'abus de drogues. UN 65- تمثل استجابات وسائط الإعلام وحملات التوعية الجماهيرية أحد أنواع الأنشطة الأكثر شيوعا في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات.
    Les méthodes traditionnelles sont plus courantes dans les pays développés que dans les pays en développement. Elles sont utilisées par 13 % des couples mariés dans les pays plus développés, contre seulement 6 % dans les pays en développement. UN 20 - والوسائل التقليدية أكثر شيوعا في البلدان المتقدمة منها في البلدان النامية، إذ يستخدمها 13 في المائة من الأزواج في البلدان المتقدمة مقابل 6 في المائة في البلدان النامية.
    D'après cette publication, les inondations sont de loin les catastrophes les plus courantes dans le monde et représentaient près de la moitié de ce type d'événements dans les pays en développement sur la période 1961-2010. UN ووفقاً لما ورد في ذلك المنشور، فإنَّ الفيضانات هي إلى حدٍّ بعيد أكثر الكوارث شيوعاً في العالم، إذ كانت مسؤولة عمَّا يقرب من نصف جميع الأحداث الكارثية في البلدان النامية خلال الفترة 1961-2010.
    Les mesures d'incitation politiques ou réglementaires et les mesures d'incitation financières ont été les mesures les plus courantes dans toutes les régions (29 et 28 mesures, respectivement). UN وتعتبر الحوافز السياساتية/التنظيمية والحوافز المالية الأكثر شيوعاً في جميع المناطق (ورد ذكرهما 29 و28 مرة على التوالي).
    Cette loi reste en deçà d'un nombre de plus en plus important de normes juridiques courantes dans de nombreux pays de l'Union européenne et du principe général de non-discrimination. UN وهذا القانون متخلف عن المعايير القانونية التي تزداد شيوعاً في كثير من بلدان الاتحاد الأوروبي وعن المبدأ العام لعدم التمييز(47).
    Un stage de formation sur les erreurs courantes dans les rapports de police relatifs à la traite des êtres humains et le rôle des fonctionnaires de la police judiciaire a été organisé à Dubaï. UN دورة في الأخطاء الشائعة في بلاغات الاتجار بالبشر ومهام مأموري الضبط القضائي - دبي في يوليو 2011؛
    La présence militaire renforcée devrait avoir des effets dévastateurs sur le peuple chamorro de Guam, qui ne représente que 37 % des habitants de l'île et qui souffre déjà de taux élevés de cancer par radioactivité et d'autres maladies courantes dans les colonies. UN وسيرتب هذا آثارا هدامة بالتشامورو في غوام، وهم لا يمثلون إلا 37 في المائة من سكان الجزيرة ويعانون بالفعل من ارتفاع معدلات الإصابة بالسرطان ذي الصلة بالأنشطة الإشعاعية والأمراض الأخرى الشائعة في المستعمرات.
    3. Les Etats devraient promouvoir des mesures visant à modifier les attitudes négatives, encore courantes dans la société, à l'égard du mariage, de la sexualité et de la procréation des handicapés, notamment des jeunes filles et des femmes souffrant d'incapacités. UN ٣ - ينبغي للدول أن تشجع التدابير الرامية الى تغيير ما لا يزال سائدا في المجتمع من مواقف سلبية تجاه زواج المعوقين، وخاصة الفتيات والنساء المعوقات، وممارستهم للجنس وتكوين اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد