De tels cas sont courants dans la Fédération de Russie. | UN | وهذه الحالات شائعة في جميع أنحاء الاتحاد الروسي. |
Les marchés non réglementés restent courants dans la région de la ligne de coordination tactique. | UN | وما زالت الأسواق غير المنظمة شائعة في المناطق المجاورة لخط التنسيق. |
Les déséquilibres des comptes courants dans les principales économies, qui étaient importants avant la crise, ont continué à s'aggraver. | UN | وواصلت اختلالات الحساب الجاري في الاقتصادات الرئيسية توسعها، وهي كانت كبيرة حتى قبل الأزمة. |
Cette tendance, conjuguée à l'aggravation des déficits courants dans la plupart des pays d'Amérique latine et d'Europe orientale, peut faire redouter de graves risques de dégradation de la conjoncture. | UN | وهذا اﻷمر، إلى جانب ارتفاع حالات العجز في الحساب الجاري في معظم بلدان أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية، يوحي باحتمال وجود مخاطر هبوط جدية. |
S'agissant des indicateurs de résultat, les tests internationaux d'évaluation des étudiants deviennent courants dans pratiquement toutes les régions du monde. | UN | وفيما يتعلق بمؤشرات النتائج، فإن الاختبارات الدولية لتحصيل الطلاب تزداد شيوعا في جميع مناطق العالم تقريبا. |
Ceci est également vrai des programmes scolaires répartis sur toute la journée, qui sont plus courants dans les nouveaux Länder. | UN | وينسحب ذلك أيضاً على البرامج المدرسية التي تستمر طوال النهار، والتي تعد أكثر شيوعاً في الولايات الجديدة. |
Si ce n'est pas le cas, les dérivés dont la juste valeur est positive sont comptabilisés comme instruments dérivés parmi les autres actifs courants, tandis que les dérivés présentant une juste valeur négative sont inscrits en tant qu'instruments dérivés à la rubrique des autres passifs courants dans l'état de la situation financière. | UN | وفي الحالات التي لا تغلق فيها العقود، تبلغ عن المشتقات التي لها قيمة عادلة موجبة كأدوات اشتقاق ضمن فئة أصول متداولة أخرى بينما تبلغ عن المشتقات التي لها قيمة عادلة سالبة كأدوات اشتقاق ضمن فئة خصوم متداولة أخرى في بيان المركز المالي. |
La corruption et les délits économiques sont courants dans un contexte de pauvreté généralisée propice au conflit social. | UN | وجريمة الفساد والجرائم الاقتصادية شائعة في ظل الفقر العام، الذي يحمل بذور النـزاع الاجتماعي. |
L'exclusion sociale, la ségrégation résidentielle et la persistance de poches de pauvreté sont désormais des phénomènes courants dans beaucoup de pays développés | UN | الإقصاء الاجتماعي والعزل بين السكان وجيوب الفقر الثابتة صارت الآن شائعة في كثير من البلدان المتقدمة النمو |
Certains experts ont signalé que de tels cas étaient relativement courants dans les pays en développement. | UN | وأشار بعض الخبراء إن هذه الحوادث ليست غير شائعة في البلدان النامية. |
Les fétiches sont courants dans les sociétés sexuellement répressives comme la nôtre. | Open Subtitles | الشراهه المفرطة شائعة في جميع المجتمعات التي تكبت الجنس كمجتمعنا |
Grâce aux partenariats entre les secteurs public et privé, qui deviennent courants dans de nombreux pays en développement, les compétences et les connaissances théoriques essentielles acquises dans l’enseignement classique sont complétées par des stages pratiques en entreprise. | UN | وتكفل الشراكات بين القطاعين العام والخاص، التي أصبحت شائعة في العديد من البلدان النامية، استكمال المهارات اﻷساسية والنظريات المكتسبة، وذلك من خلال التعليم النظامي بتدريب عملي في المنشأة. |
100. Les puits karez appartiennent à d'anciens systèmes de gestion des eaux qui sont courants dans les hautes terres arides du Baluchistan, au Pakistan. | UN | 100- وتعتبر آبار كارز أنظمة قديمة لإدارة المياه وهي شائعة في الأراضي المرتفعة القاحلة في بالوشستان في باكستان. |
H. Dégradation de la balance des comptes courants dans la plupart des pays | UN | حـاء- تدهور موازين الحساب الجاري في غالبية البلدان |
La balance des comptes courants dans les pays émergents et en développement s'est détériorée en 2010. | UN | 9 - وزادت الحالة سوءا في أرصدة الحساب الجاري في البلدان الناشئة والبلدان النامية في عام 2010. |
9. La balance des comptes courants dans les pays émergents et en développement s'est détériorée en 2010. | UN | 9 - وزادت الحالة سوءاً في أرصدة الحساب الجاري في البلدان الناشئة والبلدان النامية في عام 2010. |
À l’inverse, les ménages composés d’une seule personne plus âgée sont plus courants dans les zones rurales que dans les zones urbaines dans la majorité des pays. | UN | وبالمقابل، تكون مثل هذه الأسر المعيشية التي يشكلها أشخاص أكبر سنا أكثر شيوعا في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية في معظم البلدان. |
Les systèmes de ce type sont plus courants dans les pays en développement que dans les pays développés, mais une tendance peut être constatée en direction de la réduction ou de l'élimination des différences de traitement entre les sexes. | UN | وهذا النوع من الترتيب أكثر شيوعا في البلدان النامية عنه في البلدان المتقدمة. ولكن كان هناك اتجاه إلى الحد من المعاملة المختلفة للجنسين أو للقضاء عليها. |
S'agissant des indicateurs de résultat, les tests internationaux d'évaluation des étudiants deviennent courants dans pratiquement toutes les régions du monde. | UN | 49 - وفيما يتعلق بمؤشرات النتائج، فإن الاختبارات الدولية لتحصيل الطلاب تزداد شيوعا في جميع مناطق العالم تقريبا. |
Toutefois, ces deux processus ont été mis en œuvre plus récemment que ceux applicables aux pesticides et ils sont plus courants dans les pays développés que dans les pays en développement, en particulier dans le cas des processus relatifs à de nouveaux produits chimiques. | UN | إلا أن نوعي العمليات كليهما نفذا في وقت أقرب من وقت تنفيذ العمليات الخاصة بمبيدات الآفات، وهما أكثر شيوعاً في البلدان المتقدمة منهما في البلدان النامية، ولا سيما في حالة العمليات الخاصة بالمواد الكيميائية الجديدة. |
Les régimes de retraite sont plus courants dans les milieux syndiqués, chez les salariés à revenu élevé dans les grandes entreprises et dans les secteurs suivants : administration publique, fabrication, transports, communications et services publics. | UN | ٠٩٨- والمعاشات التقاعدية أكثر شيوعاً في اﻷوساط النقابية، وفي أوساط أصحاب الدخول العالية في الشركات الكبيرة وفي القطاعات التالية: القطاع العام، وقطاعات التصنيع، والنقل، والاتصالات، والمرافق. |
Si ce n'est pas le cas, les dérivés dont la juste valeur est positive sont comptabilisés comme instruments dérivés parmi les autres actifs courants, tandis que les dérivés présentant une juste valeur négative sont inscrits en tant qu'instruments dérivés à la rubrique des autres passifs courants dans l'état de la situation financière. | UN | وفي الحالات التي لا تغلق فيها العقود، تبلغ عن المشتقات التي لها قيمة عادلة موجبة كأدوات اشتقاق ضمن فئة أصول متداولة أخرى بينما تبلغ عن المشتقات التي لها قيمة عادلة سالبة كأدوات اشتقاق ضمن فئة خصوم متداولة أخرى في بيان المركز المالي. |
L'accroissement des transferts nets s'explique en partie par la croissance vigoureuse des recettes d'exportation qui a généré des excédents courants dans certains pays. | UN | وتعكس بعض الزيادة في صافي التحويلات نموا قويا في إيرادات الصادرات أدت إلى فوائض في الحسابات الجارية في بعض البلدان. |
Les châtiments corporels tels que les coups et la bastonnade sont courants dans les écoles de nombreux pays. | UN | ويعتبر العقاب البدني، كالضرب بالسياط أو العصي، ممارسة متبعة في المدارس في عدد كبير من البلدان. |