Elles ont également accru les courants de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | كما أنها زادت من تدفقات اللاجئين والمشردين. |
La dégradation de l'environnement peut en elle-même être un facteur qui provoque des courants de réfugiés. | UN | ويمكن أن يكون التدهور البيئي في حد ذاته عاملا مسهما في تدفقات اللاجئين. |
On peut dire de cette stratégie qu'elle se traduit par des efforts visant à réduire ou à éviter des courants de réfugiés. | UN | ويمكن أن يوصف هذا الجهد على أنه يتضمن جهودا لتخفيف تدفقات اللاجئين أو الحيلولة دونها. |
La dégradation de l'environnement peut en elle-même être un facteur qui provoque des courants de réfugiés. | UN | ويمكن أن يكون التدهور البيئي في حد ذاته عاملا مسهما في تدفقات اللاجئين. |
a) Inscrire à l'ordre du jour de sa prochaine session une question relative à l'alerte rapide en cas de situations risquant d'engendrer des courants de réfugiés et reprendre ensuite l'examen de cette question, de temps à autre, lorsque le besoin s'en fera sentir; | UN | )أ( أن تدرج في جدول أعمال دورتها المرتقبة بندا عن الانذار المبكر واحتمال تدفق موجات من اللاجئين وأن تنظر كذلك في هذا الموضوع من حين ﻵخر حسب الحاجة؛ |
On peut dire de cette stratégie qu'elle se traduit par des efforts visant à réduire ou à éviter des courants de réfugiés. | UN | ويمكن أن يوصف هذا الجهد على أنه يتضمن جهودا لتخفيف تدفقات اللاجئين أو الحيلولة دونها. |
Elles ont également accru les courants de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ويتمثل أثر آخر في زيادة تدفقات اللاجئين والمشردين. |
Bien que le Programme d'action vise à réduire les pressions entraînant des courants de réfugiés et de personnes déplacées, la situation de ces personnes demeure inacceptable. | UN | وبالرغم من هدف البرنامج المتمثل في التقليل من الضغوط المؤدية إلى تدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين، فإن محنة اللاجئين والمشردين تظل غير مقبولة. |
Étant donné que les nations voisines absorbent souvent le plus gros des courants de réfugiés, leur participation et leur coopération sont essentielles pour que l'aide soit efficace. | UN | وبما أن الدول المجاورة غالبا ما تستوعب القسم اﻷكبر من تدفقات اللاجئين فلا بد من مشاركتها وتعاونهما إذا أريد للمساعدة أن تكون فعالة. |
En outre, les courants de réfugiés et de migrants forcés entre les États successeurs déchirés par des conflits ethniques ont augmenté et l'on signale de nouveaux mouvements migratoires en direction de certains pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أخذت تدفقات اللاجئين أو المهاجرين المجبرين تزداد بين الدول الخلف التي تشهد نزاعا إثنيا، وتفيد بعض التقارير عن اتجاه تدفقات جديدة من المهاجرين نحو بعض بلدان وسط وشرق أوروبا. |
Elles ont également accru les courants de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وقد أدت تلك الحالات أيضا إلى زيادة تدفقات اللاجئين واﻷشخاص النازحين. |
Bien que le Programme vise à réduire les pressions entraînant des courants de réfugiés et de personnes déplacées, la situation de ces personnes demeure inacceptable. | UN | وبالرغم من هدف البرنامج المتمثل في التقليل من الضغوط المؤدية إلى تدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين، فإن محنة اللاجئين والمشردين تظل غير مقبولة. |
Bien que le Programme vise à réduire les pressions entraînant des courants de réfugiés et de personnes déplacées, la situation de ces personnes demeure inacceptable. | UN | وبالرغم من هدف البرنامج المتمثل في التقليل من الضغوط المؤدية إلى تدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين، فإن محنة اللاجئين والمشردين تظل غير مقبولة. |
Le nouveau phénomène que constituent l'incompréhension et les tensions qui s'instaurent entre les réfugiés d'une part et la population et les autorités locales de l'autre est une manifestation évidente de l'effet qu'ont les courants de réfugiés sur les pays d'asile. | UN | والظاهرة الجديدة المتمثلة في سيادة جو من عدم التفاهم والتوتر بين اللاجئين. من ناحية، والسكان والسلطات المحلية. من ناحية أخرى، دليل واضح لﻵثار المترتبة على تدفقات اللاجئين على بلدان اللجوء. |
Il est en outre indispensable de partager les responsabilités à l'échelle internationale afin de réduire l'impact négatif, au plan économique et écologique, des courants de réfugiés sur le monde en développement et afin d'assurer une protection durable. | UN | وعلاوة على ذلك يظل تقاسم اﻷعباء على المستوى الدولي أمرا ضروريا للمساعدة في تخفيف اﻵثار الاقتصادية والبيئية السيئة الناتجة عن تدفقات اللاجئين في العالم النامي والاستمرار في تقديم الحماية لهم. |
En outre, les courants de réfugiés et de migrants forcés entre les États successeurs déchirés par des conflits ethniques ont augmenté et l'on signale de nouveaux mouvements migratoires en direction de certains pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، زاد نمو تدفقات اللاجئين أو المهاجرين باﻹكراه بين الدول الخلف التي تشهد نزاعات عرقية، وثمة أنباء عن تدفقات جديدة للمهاجرين تتجه إلى بعض بلدان وسط وشرق أوروبا. |
96. Réduire les courants de réfugiés en s'attaquant aux causes profondes du problème, trouver des solutions durables au problème des réfugiés, assurer aux réfugiés une protection et une assistance suffisantes et empêcher l'érosion du droit d'asile. | UN | ٩٦ - تقليل تدفقات اللاجئين عن طريق تلافي اﻷسباب الكامنة وراءها، والتوصل إلى حلول دائمة لمحنة اللاجئين، وكفالة تقديم الحماية والمساعدة الكافيتين إلى السكان اللاجئين، ومنع تقلص الحق في طلب اللجوء. |
Dans le Sud, l'augmentation du chômage et la pauvreté extrême sont interactives avec la croissance démographique rapide, l'urbanisation, le surpeuplement, les maladies, la production et l'utilisation des stupéfiants, l'augmentation des courants de réfugiés aux frontières internationales et les dégâts irréparables causés à l'environnement. | UN | ففي الجنوب، يتفاعل ارتفاع البطالة والفقر المدقع مع تسارع النمو السكاني والتمدن والاكتظاظ واﻷمراض وانتاج المخدرات واستعمالها، وتزايد تدفقات اللاجئين عبر الحدود الدولية واﻹضرار بالبيئة على نحو لا صلاح له. |
d) courants de réfugiés vers les pays voisins; | UN | )د( تدفقات اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛ |
43. Le HCR a noté qu'il est souvent nécessaire, pour prévenir l'apparition de courants de réfugiés, d'assurer une protection adéquate des droits de l'homme dans le pays d'origine. | UN | ٣٤- وأشارت المفوضية إلى أن منع تدفقات اللاجئين يتطلب، في كثير من اﻷحيان، توفير الحماية الكافية لحقوق اﻹنسان داخل بلد المنشأ. |
a) Inscrire à son ordre du jour une question relative à l'alerte rapide en cas de situations risquant d'engendrer des courants de réfugiés et reprendre l'examen de cette question lorsque le besoin s'en ferait sentir; | UN | )أ( أن تدرج في جدول أعمالها بندا عن اﻹنذار المبكر باحتمال حدوث موجات من اللاجئين وأن تستعرض المسألة كلما اقتضى اﻷمر ذلك؛ |