ويكيبيديا

    "cours d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طور
        
    • الأنهار
        
    • صرفت له
        
    • مدار
        
    • دورة دراسية
        
    • المجرى
        
    • وقت واحد
        
    • مجاري
        
    • دورات دراسية
        
    • تزال قيد
        
    • دراسية في
        
    • العمل حاليا
        
    • الكبير خلال
        
    • فيها حاليا
        
    • دورات تدريبية في
        
    Le projet de loi sur les prisons en cours d'élaboration répond à cette préoccupation. UN وقوانين السجون التي هي حالياً في طور الصياغة تأخذ ذلك في عين الاعتبار.
    Si certaines améliorations ont été effectuées, d'autres sont en cours d'installation ou en attente de dédouanement à l'importation. UN وبينما تم إجراء بعض التحسينات، هناك تحسينات أخرى إما في طور التنفيذ أو في انتظار الحصول على تراخيص الاستيراد.
    La production alimentaire mondiale représente 70 % de l'eau puisée dans les cours d'eau et les aquifères. UN ويستأثر إنتاج الغذاء على الصعيد العالمي بنسبة 70 في المائة من مجموع المياه المستمدة من الأنهار وطبقات المياه الجوفية.
    c) Dans le cas d'une personne qui n'est pas au service du Tribunal pendant l'année civile tout entière ou dans le cas où le montant des versements que reçoit un fonctionnaire se trouve modifié en cours d'année, la contribution est, pour chaque versement, calculée sur la base du montant annuel correspondant. UN )ج( في حالة الشخص الذي لا توظفه المحكمة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع اﻹلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له.
    Une base de données a été créée pour suivre les progrès scolaires des enfants fréquentant plusieurs écoles différentes au cours d'une même année scolaire. UN وقد أنشئت قاعدة بيانات لرصد ما يحرزه الأطفال الذين يترددون على عدة مدارس على مدار السنة من تقدم في المجال التعليمي.
    :: cours d'< < Innovation dans la gouvernance > > , School of Government, Université Harvard, 2005 UN دورة دراسية في `الابتكار في مجال الحوكمة " ، مدرسة شؤون الحكم، جامعة هارفارد، 2005
    Par ailleurs, il souscrit à la proposition turque tendant à retenir parmi les facteurs pertinents l'apport de chaque État au cours d'eau. UN وفضلا عن ذلك فإنه يوافق على اقتراح تركيا الرامي الى ادراج حصة كل دولة في المجرى المائي ضمن العوامل ذات الصلة.
    :: La décision de l'Assemblée générale tendant à ce qu'il n'y ait pas plus de cinq conférences spéciales organisées au cours d'une même année et à ce qu'il n'en soit pas tenu plus d'une à la fois devrait être rigoureusement observée; UN :: ينبغي التقيد بتنفيذ ما قررته الجمعية العامة من عدم عقد أكثر من خمسة مؤتمرات خاصة في سنة معينة وعدم عقد أكثر من مؤتمر خاص في وقت واحد().
    Même après l'indépendance, en 1948, les cours d'eau demeuraient le seul moyen de transport dans ces régions. UN وحتى بعد الاستقلال في عام ٨٤٩١، بقيت مجاري المياه وسيلة النقل الوحيدة في هذه المناطق.
    En 1999, huit programmes d'action nationaux étaient en place et trois programmes d'action sousrégionaux en cours d'élaboration. UN وفي 1999، كانت ثمانية برامج عمل وطنية قائمة، فيما كانت ثلاثة برامج عمل دون إقليمية في طور الإنجاز.
    Celui de la sousrégion de l'Afrique centrale est encore en cours d'élaboration et devrait être achevé avant la fin de 2005. UN ولا تزال منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية في طور صوغ برنامج عملها دون الإقليمي المرتقب استكماله قبل نهاية عام 2005.
    La liste de ces projets les classait en projets en cours d'exécution et projets au stade de l'élaboration. UN وتميز القائمة بين المشاريع الجاري تنفيذها حاليا وتلك التي ما زالت في طور اﻹعداد.
    Dans les projets en cours d'élaboration dans notre organisation, et dont certains ont été engagés dans leur phase d'exécution, il faudra poursuivre nos efforts. UN ويجب علينا مواصلة بذل جهودنا لصالح المشاريع الجارية في منظمتنا، والبعض منها أصبح اﻵن في طور التنفيذ.
    Au moment de la mission, 80 autres étaient en cours d'enregistrement. UN وخلال الفترة التي استغرقتها زيارة البعثة، كانت 80 من تلك المنظمات لا تزال في طور التسجيل.
    De récentes études ont confirmé la perte de plus de 20 % des glaciers et champs de neige du Kirghizistan, ce qui appelle donc des efforts urgents afin de préserver nos principaux cours d'eau et restaurer nos forêts. UN لقد أكدت دراسات أجريت مؤخرا فقدان ما يزيد عن 20 في المائة من المساحات الجليدية والثلجية في قيرغيزستان، مما يتطلب بذل جهود على نحو مستعجل للمحافظة على أعالي الأنهار لدينا واستعادة أحراشنا.
    ● Atténuation des conséquences des crues des cours d'eau et de la saturation des sols en eau UN :: التخفيف من عواقب فيض الأنهار وتشبُّع الأراضي بالمياه
    c) Dans le cas d'une personne qui n'est pas au service de l'Organisation pendant l'année civile tout entière ou dans le cas où le montant des versements que reçoit un fonctionnaire se trouve modifié en cours d'année, la contribution est, pour chaque versement, calculée sur la base du montant annuel correspondant. UN )ج( في حالة الشخص الذي لا توظفه اﻷمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع اﻹلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له.
    Les audiences peuvent se dérouler au cours d'une journée complète et comprendre deux parties successives. UN ويمكن أن تعقد جلسات الاستماع على مدار يوم كامل وتتألف من جزأين متتاليين.
    cours d'anglais pour avocats pénalistes à Londres. UN دورة دراسية للغة الإنكليزية خاصة بالمحامين المتخصصين في القضايا الجنائية، لندن؛
    Cet État demeure objectivement un État du cours d'eau. UN فهذه الدولة تظل موضوعيا دولة ومن دول المجرى المائي.
    :: La décision de l'Assemblée générale tendant à ce qu'il n'y ait pas plus de cinq conférences spéciales organisées au cours d'une même année et à ce qu'il n'en soit pas tenu plus d'une à la fois devrait être rigoureusement observée; UN :: ينبغي التقيد بتنفيذ ما قررته الجمعية العامة من عدم عقد أكثر من خمسة مؤتمرات خاصة في سنة معينة وعدم عقد أكثر من مؤتمر خاص في وقت واحد().
    Cette décision ne concernait que des questions purement environnementales, telles que le détournement des cours d'eau, la dégradation des sols, l'abattage des forêts et les déplacements de populations. UN فالمقرر يتناول قضايا بيئية بحتة، مثل تحويل مجاري اﻷنهار، وتدهور اﻷراضي، وقطع اﻷحراج، وإبعاد السكان.
    En premier lieu des cours d'étude intensifs pourraient être proposés aux fonctionnaires d'un ou plusieurs ministères dans un pays choisi. UN وفي المقام اﻷول، سيكون ذلك في شكل تنظيم دورات دراسية مكثفة لموظفي إدارات حكومية أو إدارات في بلدان مختارة.
    De plus, fin 2011, un autre cas était toujours en cours d'examen. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه في نهاية عام 2011 كانت حالة أخرى لا تزال قيد الاستعراض.
    En 2011, un total de 17 581 personnes, dont deux tiers de femmes, ont bénéficié de cours d'allemand. UN وفي عام 2011، استفاد ما مجموعه 581 17 فرداً، ثلثاهم من الإناث، من فصول دراسية في اللغة الألمانية.
    Des positions communes sont en cours d'élaboration au niveau européen ainsi qu'au niveau de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN ويجري العمل حاليا على صياغة مواقف مشتركة حول هذه المسائل على الصعيد الأوروبي وكذلك في اطار منظمة التجارة العالمية.
    Il se peut toutefois, qu'au cours d'opérations mécaniques réalisées par les particuliers lorsqu'ils changent les garnitures et sabots des freins, une exposition importante, mais passagère survienne (NICNAS, 1999). UN غير أن الأعمال الميكانيكية المنزلية قد تتسبب في التعرض المتقطع الكبير خلال تغيير سنادات الفرامل ولقمها (NICNAS، 1999).
    Le Comité s'est également assuré que la même affaire n'était pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وقد تحققت اللجنة أيضا من أن المسألة نفسها لا ينظر فيها حاليا بموجب إجراء آخر من الإجراءات الدولية للتحقيق أوالتسوية.
    cours d'IEC sur le sida UN دورات تدريبية في مجالات الإعلام والتعليم والاتصال بشأن مرض الإيدز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد