ويكيبيديا

    "cours d'examen" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محل دراسة
        
    • يجري حالياً النظر
        
    • دراسة في
        
    • معروضاً
        
    • يبت فيه
        
    • تستمر عملية فحص
        
    • في إطار أي
        
    • قيد الدراسة
        
    • حالياً النظر في
        
    • تجري دراسة
        
    • الوقت الراهن استعراض
        
    • نوقشت أثناء هذه
        
    • ويجري النظر
        
    • ينظر فيها حاليا
        
    • محل نظر
        
    Sur la base de cette interprétation, le Comité estime que le cas de Joseph Semey n'est pas en cours d'examen par la Cour européenne. UN واستناداً إلى هذا التفسير، تعتبر اللجنة أن قضية جوزيف سيمي ليست محل دراسة من المحكمة الأوروبية.
    Le Comité s'est assuré que la même affaire n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وقد تثبتت اللجنة من أن المسألة ذاتها ليست محل دراسة في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Sa requête n'est pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وإن شكواه ليست محل دراسة بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Citons ici à titre d'exemple le blanchiment des revenus générés par le terrorisme qui est en cours d'examen. UN فعلى سبيل المثال يجري حالياً النظر في عمليات غسل الأموال المتصلة بعائدات الإرهاب.
    Toutefois, la proposition de loi est encore en cours d'examen devant le Parlement. UN غير أن التشريع المقترح لا يزال معروضاً على البرلمان.
    Réévaluation des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées en cours d’examen UN إعادة تقدير التكاليف لما لم يبت فيه من بيانات اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة
    2.11 L'auteur assure que la même question n'est pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 2-11 ويقول صاحب البلاغ إن المسألة ذاتها ليست محل دراسة بمقتضى إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    7.2 Le Comité s'est assuré que la même affaire n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 7-2 وقد أشارت اللجنة إلى أن المسألة ذاتها ليست محل دراسة بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    À notre sens, l'esprit et la lettre du paragraphe du Protocole facultatif auquel il est fait référence établissent clairement qu'il y a irrecevabilité quand la question est en cours d'examen par une autre instance internationale au moment où le Comité commence son examen et non lorsqu'elle a été soumise et examinée dans le passé. UN فنحن نرى أن روح ونص الفقرة الواردة في البروتوكول الاختياري التي أشير إليها يبينان بوضوح أن البلاغ يُعتبر غير مقبول عندما تكون المسألة محل دراسة من جانب هيئة دولية أخرى في الوقت الذي تشرع فيه اللجنة في النظر فيها وليس عندما تكون المسألة قُدّمت ونُظر فيها في وقت سابق.
    7.2 Le Comité s'est assuré que la même affaire n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 7-2 وقد أشارت اللجنة إلى أن المسألة ذاتها ليست محل دراسة بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Les uns, comme le fait que les recours internes doivent avoir été épuisés, que la même question ne doit pas être déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement et que la communication ne doit pas être anonyme, sont assez clairs et explicites et ne soulèvent pas de sérieux problèmes d'interprétation. UN وبعض هذه المعايير، مثل ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعدم كون المسألة ذاتها محل دراسة بالفعل أمام هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية وضرورة ألا يكون البلاغ غفلاً من التوقيع، معايير واضحة وصريحة بشكل كاف ولا تثير مشاكل تفسير هامة.
    5.2 Le Comité note, sur la base des documents dont il est saisi, que la même affaire n'est pas en cours d'examen devant une autre instance internationale et que les recours internes ont été épuisés. UN 5-2 وتشير اللجنة إلى أن المسألة ذاتها ليست محل دراسة بموجب إجراء آخر من الإجراءات الدولية للتحقيق أو التسوية وأنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة بناء على الأدلة المعروضة عليها.
    Selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. UN وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً.
    Le Comité a vérifié que la même affaire n'est pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وقد تأكدت اللجنة أن المسألة نفسها ليست موضع دراسة في هذا الإطار.
    L'État partie a en outre noté que la requête des auteurs est en cours d'examen devant l'Audiencia Nacional. UN وذكرت الدولة الطرف أيضا أن طلب أصحاب البلاغ لا يزال معروضاً على المحكمة العليا.
    3. Le Secrétaire général, le Comité, les groupes de travail et les rapporteurs s'abstiennent de rendre publiques des observations ou informations concernant une communication en cours d'examen. UN 3- لا يعلن الأمين العام أو اللجنة أو أي فريق عامل أو مقرر أي بيانات أو معلومات تتعلق ببلاغ لم يبت فيه.
    Pendant que la communication serait en cours d'examen, le Comité coopérerait avec les parties afin de faciliter un règlement et, en cas de succès, celui-ci serait exposé dans un rapport confidentiel du Comité. UN وبينما تستمر عملية فحص الرسالة، تعمل اللجنة، بالتعاون مع اﻷطراف، على تيسير التوصل إلى تسوية؛ وفي حالة التوصل إلى تسوية، يجري إدراجها في تقرير سري تُعده اللجنة.
    Or la question soumise au Comité n'est pas actuellement en cours d'examen devant une autre instance internationale. UN والواقع أن المسألة المعروضة على اللجنة لا يجري حالياً بحثها في إطار أي إجراء دولي آخر.
    Ce projet est actuellement en cours d'examen à l'Assemblée nationale. UN وهو الآن مشروع قانون تنفيذي قيد الدراسة حالياً من الجمعية الوطنية.
    Un projet de réglementation pour la protection des travailleurs domestiques est en cours d'examen. UN ويجري حالياً النظر في مشروع لائحة لحماية العمالة المنزلية.
    Il n'existe aucune disposition législative mais l'avant-projet de loi spéciale sur le terrorisme est en cours d'examen. UN وليس ثمة أية أحكام قانونية في هذا الشأن بيد أنه تجري دراسة مشروع أولي لقانون خاص لمكافحة الإرهاب.
    Un budget détaillé pour l'ensemble du pays est en cours d'examen et devrait être arrêté sous peu. UN ويجري في الوقت الراهن استعراض ميزانية كاملة للبلد بأسره، وسيتم الانتهاء من ذلك قريبا.
    La Directrice générale a fait valoir l'engagement du secrétariat en faveur de la programmation et son souci constant d'améliorer la qualité des activités, comme le montraient plusieurs des rapports en cours d'examen. UN وشددت على التزام اﻷمانة بالبرمجة، مع الاهتمام باستمرار بتعزيز النوعية، مثلما يتجلى ذلك في عدد من التقارير التي نوقشت أثناء هذه الدورة.
    Un certain nombre de demandes supplémentaires sont en cours d'examen. UN ويجري النظر حاليا في عدد آخر من الطلبات.
    Le Comité s'est également assuré que la même affaire n'était pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وقد تحققت اللجنة أيضا من أن المسألة نفسها لا ينظر فيها حاليا بموجب إجراء آخر من الإجراءات الدولية للتحقيق أوالتسوية.
    Les propositions sont en cours d'examen par l'administration publique. UN والمقترحات محل نظر حالياً في المكاتب الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد