Elle souhaite vivement que la Commission débatte de cette question importante au cours d'une séance officielle. | UN | وهي متشوقة لقيام اللجنة بمناقشة هذه المسألة الهامة في جلسة رسمية. |
Si sa délégation a demandé que le Secrétariat répète ses explications au cours d'une séance officielle, c'est pour que tout soit clair pour tout le monde, y compris l'Algérie. | UN | وذكر أن وفده طلب أن تكرر اﻷمانة العامة التوضيح في جلسة رسمية بحيث يكون واضحا للجميع، بما في ذلك الجزائر. |
Elle souhaite également que le Secrétariat indique au cours d'une séance officielle le montant ainsi économisé. | UN | وترغب كوبا، باﻹضافة إلى ذلك، في أن توضح اﻷمانة، في جلسة رسمية تعقدها اللجنة، المبالغ التي جرى توفيرها من جراء هذا. |
Dans la première partie, les chapitres portant chacun sur une question sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle le Conseil de sécurité a examiné la question pour la première fois au cours d'une séance officielle pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Une réforme facile à introduire pourrait consister à examiner le programme de travail provisoire de chaque mois au cours d'une séance officielle au début de chaque nouvelle présidence. | UN | ومن اﻹصلاحات السهلة التي يمكن اﻷخذ بها أن يجري النظر في برنامج العمل المؤقت لكل شهر في بداية الرئاسة الجديدة في جلسة رسمية. |
Elle souhaiterait obtenir des éclaircissements de la part du Contrôleur et espère que le Secrétariat fournira une réponse par écrit au cours d'une séance officielle de la Commission. | UN | وأعرب عن رغبة وفد بلده في الحصول على توضيحات من المراقب المالي كما أعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة ردا كتابيا خلال جلسة رسمية للجنة. |
Il voudrait que le Secrétariat donne des précisions à ce sujet au cours d'une séance officielle et communique, lors des consultations officieuses, le coût de chacune des réunions mentionnées dans le paragraphe en question. | UN | وقال إنه يطلب من الأمانة العامة أن تقدم في جلسة رسمية توضيحات في هذا الشأن وتبين في جلسة مشاورات غير رسمية تكلفة كل اجتماع من الاجتماعات المذكورة في الفقرة المشار إليها آنفا. |
Le Secrétariat devrait communiquer des renseignements plus détaillés à la Commission au cours d'une séance officielle, s'agissant en particulier des points soulevés par le Comité aux paragraphes 7 et 8 de son rapport. | UN | وطلب تقديم المزيد من التفاصيل في جلسة رسمية للجنة الخامسة، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا التي أثيرت في الفقرتين 7 و 8 من ذلك التقرير. |
Le 7 avril, au cours d'une séance officielle, le Conseil de sécurité a analysé la crise alimentaire en Afrique en tant que danger pour la paix et la sécurité internationales. | UN | في 7 نيسان/أبريل، حلل مجلس الأمن في جلسة رسمية الأزمة الغذائية في أفريقيا بوصفها تهديدا للأمن والسلم. |
Dans la première partie, les chapitres portant chacun sur une question sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle le Conseil de sécurité a examiné la question pour la première fois au cours d'une séance officielle pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | ٣ - وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Dans ce contexte, nous aimerions spécialement remercier la délégation du Royaume-Uni d'avoir présenté ce rapport à l'Assemblée et conservé l'approche inaugurée par la délégation du Brésil l'année dernière, notamment en adoptant le rapport au cours d'une séance officielle du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نتوجه بشكر خاص لوفد المملكة المتحدة على قيامه بعرض هذا التقرير على الجمعية العامة ومواصلته اتباع النهج الذي بدأه وفد البرازيل في العام الماضي، المتمثل في اعتماد التقرير في جلسة رسمية لمجلس اﻷمن. |
Après avoir examiné brièvement plusieurs propositions dans le cadre de consultations tenues le 25 mars, les membres du Comité ont convenu, au cours d'une séance officielle tenue immédiatement après, d'adopter ces propositions. | UN | وبعد مناقشة عدة مقترحات لفترة وجيزة في مشاورات غير رسمية في 25 آذار/مارس، وافق أعضاء اللجنة على اعتماد هذه المقترحات في جلسة رسمية بعد ذلك مباشرة. |
Au cours d'une séance officielle tenue le 16 avril, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Danilo Türk, a récapitulé les événements intervenus depuis la séance du 19 mars 2003. | UN | في 16 نيسان/أبريل عقدت جلسة رسمية قدم فيها مساعد الأمين العام للشؤون السياسية دانيلو ترك، موجزا لأعضاء المجلس عن الأحداث التي جدت بعد الجلسة التي عقدت في 19 آذار/مارس 2003. |
1. Les élections ont lieu au cours d'une séance officielle du Comité, à l'ouverture de la session de mai-juin, tous les deux ans (années impaires), en séance privée. | UN | 1- يجري الانتخاب أثناء جلسة رسمية مغلقة تعقدها اللجنة، في افتتاح دورة أيار/مايو - حزيران/يونيه من كل سنتين (من السنوات الوترية). |
M. Simancas (Mexique) estime, comme la représentante de Cuba, que le Secrétariat doit répondre aux questions des délégations au cours d'une séance officielle. | UN | 59 - السيد سيمانكاس (المكسيك): رأى، على غرار ممثلة كوبا، أنه يتعين على الأمانة العامة أن ترد على أسئلة الوفود في جلسة رسمية. |
En août 1999, au cours d'une séance officielle du Parlement, le sénateur Vargas a nommément identifié un certain nombre de personnes qui s'employaient à obtenir le paiement des mensualités de retraite dues par Foncolpuertos, et a demandé à la Fiscalía d'enquêter à leur sujet; parmi ces personnes figuraient, entre autres, des juges, des greffiers, des inspecteurs du Bureau du travail, des directeurs du fonds et des avocats. | UN | وفي آب/أغسطس 1999، تلا السناتور فارغس في أثناء جلسة رسمية للبرلمان قائمة بأسماء أفراد يطالبون بدفع تعويضاتهم الشهرية المستحقة من صندوق فونكولبويرتوس، وضمت هذه القائمة أسماء قضاة وكُتاب محاكم ومفتشين من مكتب العمل ومديرين من الصندوق ومحامين، وطلب إلى النائب العام أن يحقق في هذا الأمر. |
2. M. HERRERA (Mexique), parlant au nom du Groupe de Rio, dit que celui-ci souhaiterait pouvoir présenter au cours d'une séance officielle sa position sur la réforme des achats, compte tenu des changements majeurs apportés dans ce domaine et des progrès accomplis, avant que la question ne soit abordée en consultations officieuses. | UN | ٢ - السيد هيريرا )المكسيك(: قال متحدثا باسم مجموعة ريو إنه نظرا ﻷهمية التغيرات والتقدم المحرز في مجال إصلاح عملية الشراء، فإن مجموعة ريو تود أن تحدد موقفها من الموضوع في جلسة رسمية قبل النظر في المسألة في مشاورات غير رسمية. |
16. Mlle PEÑA (Mexique), notant que la date indiquée pour la publication de ce rapport est erronée, suppose que le programme de travail sera modifié de telle sorte que la Commission puisse examiner le point au cours d'une séance officielle. | UN | ٦١ - السيدة بينيا )المكسيك(: قالت إنها، نظرا للخطأ في التاريخ المقرر لصدور التقرير عن أداء الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، تفترض أن برنامج العمل سينقﱠح تبعا لذلك لكي يتسنى النظر في البند في جلسة رسمية. |
Mme Goicochea (Cuba) dit qu'à titre exceptionnel, sa délégation acceptera que le Secrétariat réponde aux délégations lors des consultations officieuses, mais qu'à l'avenir elle insistera pour que ces réponses soient communiquées au cours d'une séance officielle afin que, comme les questions, elles soient consignées dans les comptes rendus. | UN | 58 - السيدة غويكوتشيا (كوبا): قالت إن وفدها يقبل، على سبيل الاستثناء، بأن ترد الأمانة على أسئلة الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية، ولكنها ستصر مستقبلا على أن تُبلّغ هذه الردود أثناء جلسة رسمية كيما تدوّن، على غرار الأسئلة، في المحاضر. |