ويكيبيديا

    "cours de ces dernières semaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسابيع القليلة الماضية
        
    • اﻷسابيع اﻷخيرة
        
    • مدى الأسابيع الأخيرة
        
    • غضون الأسابيع الأخيرة
        
    • اﻷسابيع الماضية
        
    • هذه الأسابيع الأخيرة
        
    Par conséquent, il n'a pas établi un ordre de préséance des intervenants ; au contraire, il a établi une rotation des intervenants au cours de ces dernières semaines. UN ولذلك، فإنه لم يحدد نمطا ثابتا لترتيب المتكلمين؛ وبدلا من ذلك، فقد طبق تناوبا في الترتيب خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    Le Conseil de sécurité a examiné au cours de ces dernières semaines un projet de résolution visant à imposer une série de sanctions à l'Érythrée. UN ظل مجلس الأمن يناقش في الأسابيع القليلة الماضية مشروع قرار لفرض مجموعة جزاءات على إريتريا.
    Au cours de ces dernières semaines, des délégations m'ont fait part de leur vif désir de voir la Conférence se remettre au travail. UN ففي الأسابيع القليلة الماضية نقلت الوفود إليَّ رغبة قوية في إعادة المؤتمر إلى مجال العمل.
    Je n'ai pas l'intention de procéder à une évaluation des résultats auxquels nous sommes parvenus au cours de ces dernières semaines. UN وليس في نيتي أن أشرع في تقييم النتائج التي توصلنا اليها خلال هذه اﻷسابيع اﻷخيرة.
    M. Wang Qun (Chine) (parle en chinois): La délégation chinoise tient à remercier le distingué Ambassadeur Moritán pour avoir patiemment conduit nos consultations informelles en tant que Président de la Conférence au cours de ces dernières semaines. UN السيد وانغ كون (الصين) (تكلم بالصينية): يود الوفد الصيني أن يشكر سعادة السفير موريتان الموقّر على صبره في إدارة مشاوراتنا غير الرسمية كرئيس للمؤتمر على مدى الأسابيع الأخيرة.
    Si, au cours de ces dernières semaines, les événements qui se sont produits dans le domaine des marchés financiers nous ont appris quelque chose c'est bien le lien intrinsèque qui nous unit - quelque chose que le poète anglais John Donne reconnaissait déjà il y a près de 500 ans quand il écrivait : UN وإذا كانت الأحداث في الأسواق المالية في غضون الأسابيع الأخيرة قد أظهرت لنا شيئا ما، فهو مدى الصلة الوثيقة التي تربطنا جميعا - وهو الأمر الذي أدركه قبل أكثر من 500 عام الشاعر الإنكليزي جون دون عندما كتب:
    Au cours de ces dernières semaines, un certain nombre de propositions nous ont été présentées et nous les avons examinées avec soin. UN وخلال اﻷسابيع الماضية عُرضت علينا بعض المقترحات التي درسناها بعناية.
    Je ne disposais peut-être pas de toutes les informations que vous avez recueillies au cours de ces dernières semaines, mais il me semblait qu'un consensus ne s'était pas encore dégagé. UN وقد لا يكون لديّ جميع المعلومات التي قمتم بجمعها في هذه الأسابيع الأخيرة لكنه يبدو لي أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في الآراء.
    Au cours de ces dernières semaines, vous avez conduit ses travaux avec patience et dévouement et je suis convaincu que, malgré ses difficultés, la Conférence pourra, grâce à votre persévérance, achever sa session de 1999 dans un esprit positif et ouvert sur l'avenir. UN لقد أدرتم أعمال هذا المؤتمر في الأسابيع القليلة الماضية بطريقة تميزت بالصبر والتفاني وأعتقد أن إصراركم سيؤدي بالمؤتمر، رغم صعوباته، إلى اختتام دورته لعام 1999 بروح بناءة متطلعة إلى المستقبل.
    À la veille d'une date majeure de la vie de la Convention, je voudrais mentionner tout particulièrement les évolutions constructives et encourageantes auxquelles nous avons assisté au cours de ces dernières semaines dans le souscontinent indien. UN وفي هذا الصدد، وعشية الاحتفال بذكرى سنوية هامة في حياة الاتفاقية، أود أن أخص بالذكر التطورات المشجعة والإيجابية التي شهدناها في الأسابيع القليلة الماضية في شبه القارة الهندية.
    Elle aura la tâche de présider la Conférence pendant une période importante, non seulement parce que la Conférence devra rédiger son rapport à l'Assemblée générale, mais aussi parce que des événements significatifs se sont produits au cours de ces dernières semaines et que d'autres sont à venir. UN فهي ستضطلع بمهام رئاسة هذه الهيئة أثناء فترة هامة، لا لأن تقرير المؤتمر إلى الجمعية العامة سوف يصاغ أثناء ولايتها فحسب وإنما لأن أحداثاً هامة جدّت خلال الأسابيع القليلة الماضية وثمة أحداث أخرى سوف تجد.
    M. Duncan (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) (parle en anglais): Monsieur le Président, je vous remercie pour le travail que vous avez si vaillamment réalisé au cours de ces dernières semaines. UN السيد دنكان (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية) (تكلم بالإنكليزية): سيادة الرئيس، أشكركم على ما قمتم به من عمل بكل نبل على مدى الأسابيع القليلة الماضية.
    Les ÉtatsUnis, le RoyaumeUni et la France se sont maintes fois mis en rapport avec les cinq États d'Asie centrale, récemment encore en novembre 2005, puis au cours de ces dernières semaines, pour exprimer leurs inquiétudes devant le fait qu'ils ont été trop peu consultés aux fins de l'élaboration du projet de traité. UN وقد كانت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا على اتصال بدول آسيا الوسطى الخمس في عدة مناسبات، ومؤخراً في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، ثم في الأسابيع القليلة الماضية أيضاً، للإعراب عن القلق لعدم التشاور معها بالقدر الكافي في وضع مشروع المعاهدة.
    Cependant, au cours de ces dernières semaines, les hostilités ont généralement diminué d'intensité. UN بيد أن شدة اﻷعمال العدائية قد انخفضت عموما في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Au cours de ces dernières semaines, la terreur fasciste à Banja Luka et dans sa banlieue, inaugurée il y a deux ans, a pris les proportions d'un nettoyage ethnique accéléré. UN إن اﻹرهاب الفاشي في بانيالوكا وضواحيها، الذي بدأ قبل عامين، يتخذ في اﻷسابيع اﻷخيرة أبعاد التطهير اﻹثني السريع.
    Au cours de ces dernières semaines, des débats intensifs ont eu lieu concernant les projets d'implantation de colonies sur le Djabal Abou Ghounaym/Har Homa, tant lors des réunions officielles du Conseil de sécurité, les 5 et 6 mars et le 21 mars, qu'ici, à l'Assemblée générale, le 12 mars. UN لقد جرت مناقشات مكثفة في اﻷسابيع الماضية بشأن مسألة الخطط الاستيطانية في جبل أبو غنيم/هار حوما، وذلك في جلسات رسمية لمجلس اﻷمن يومي ٥ و ٦ ويوم ١٢ آذار/ مارس، وهنا في الجمعية العامة يوم ٢١ آذار/مارس على حد سواء.
    M. Macedo Soares (Brésil) (parle en anglais): Madame la Présidente, la délégation brésilienne tient à saluer la manière dont vous avez dirigé la Conférence du désarmement au cours de ces dernières semaines. UN السيد ماسيدو سواريس (البرازيل) (تكَّلم بالإنكليزية): سيدتي الرئيسة، يودّ وفد البرازيل أن يعرب عن تقديره البالغ للطريقة التي تديرين بها مؤتمر نزع السلاح في غضون هذه الأسابيع الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد