Toutefois, il a été signalé que, au cours de ces derniers mois, Al-Chabab a perdu le contrôle de nombreuses villes de la région de Galguduud. | UN | غير أن تقارير الأشهر الأخيرة أفادت بأن حركة الشباب فقدت السيطرة على مدن عديدة في منطقة غالغودود. |
Divers éléments indiquent que l'application de la feuille de route a progressé régulièrement au cours de ces derniers mois. | UN | وتوجد أدلة على إحراز تقدم مطّرد في تنفيذ خريطة الطريق في الأشهر الأخيرة. |
Cette amélioration s'explique par le renforcement des capacités des Forces de sécurité iraquiennes au cours de ces derniers mois. | UN | ويسلّط ذلك الضوء على تزايد التحسن في قدرة قوات الأمن العراقية على مدار الأشهر الأخيرة. |
La coopération soutenue du Gouvernement soudanais au cours de ces derniers mois a facilité de manière significative l'obtention d'un tel niveau de déploiement. | UN | وكان التعاون المستمر من جانب حكومة السودان خلال الأشهر القليلة الماضية مهما في تحقيق هذا المستوى من الانتشار. |
Etant donné l'absence de traditions démocratiques dans certains pays, on ne peut présumer que le verdict des électeurs sera toujours respecté, comme le montre l'exemple tragique de l'Angola au cours de ces derniers mois. | UN | ونظرا لعدم وجود تقاليد ديمقراطية في بعض البلدان، فإنه لا يمكن افتراض أن اختيار الناخبين سيحترم دائما، كما ثبت بصورة مأساوية في الشهور اﻷخيرة في انغولا. |
Jamais dans l'histoire la pertinence et le mandat de l'Organisation des Nations Unies n'ont été autant mis à l'épreuve qu'au cours de ces derniers mois. | UN | ولم يحدث في التاريخ أبدا أن تعرضت جدوى الأمم المتحدة وولايتها إلى امتحان بنفس القسوة التي واجهتها خلال الأشهر الماضية. |
Cette situation tient à une réduction du nombre des violations commises par les forces turques, qui ont fait montre d'une attitude constructive au cours de ces derniers mois. | UN | ويُعزى ذلك إلى انخفاض انتهاكات القوات التركية عقب النهج الإيجابي الذي اعتمدته في الأشهر الأخيرة. |
Un très bel esprit d'équipe a régné au sein du personnel des quatre entités au cours de ces derniers mois. | UN | وقد شهدنا الكثير من روح التعاون بين موظفي الكيانات الأربعة خلال الأشهر الأخيرة. |
Au cours de ces derniers mois une stratégie nationale sur la protection des civils dans les conflits armés a également été mise en place. | UN | وبدأت في الأشهر الأخيرة أيضا استراتيجية وطنية لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
Les progrès enregistrés sur le plan politique en République démocratique du Congo au cours de ces derniers mois sont considérables. | UN | كان التقدم المحرز على الصعيد السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الأشهر الأخيرة هائلا. |
Les progrès enregistrés sur le plan politique en République démocratique du Congo au cours de ces derniers mois sont considérables. | UN | 13 - تم تسجيل تقدّم هائل على الصعيد السياسي أثناء الأشهر الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le problème a été soulevé au cours de ces derniers mois avec les plus hauts responsables. | UN | وأثيرت هذه المشكلة في الأشهر الأخيرة مع المسؤولين على أعلى المستويات. |
Le Groupe s'est efforcé d'apporter des réponses concrètes aux nombreuses questions soulevées par les opérations de maintien de la paix au cours de ces derniers mois. | UN | وقد سعى هذا الفريق إلى إيجاد إجابات محددة على العديد من الأسئلة التي أثيرت بشأن عمليات حفظ السلام في الأشهر الأخيرة. |
Cela a déterminé le rythme et la direction d'une grande partie de nos travaux au cours de ces derniers mois. | UN | ولقد حدد ذلك البرنامج الخطى والتوجهات للعديد من أعمالنا خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Au cours de ces derniers mois, la communauté internationale a fait des efforts soutenus pour persuader les deux parties de mettre un terme à la violence, de protéger les populations civiles et de reprendre les négociations. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية بذل المجتمع الدولي جهوداً مضنية لحمل الجانبين على تحقيق نهاية للعنف، وحماية المدنيين واستئناف المفاوضات. |
Au cours de ces derniers mois, le dépôt des écritures afférentes aux appels pendants - plus de 1 400 pages de mémoires de l'intimé et de répliques - s'est achevé. | UN | وقد انتهى الآن تقديم المذكرات في ما يتصل بجميع الطعون التي لم يبت فيها، بإيداع أكثر من 400 1 صفحة من مذكرات الردود والمذكرات بشأن الرد في الأشهر القليلة الماضية. |
Profondément attaché à la paix et au principe du désarmement général et complet, le Togo se réjouit des nombreux développements positifs intervenus dans ce domaine au cours de ces derniers mois. | UN | إن توغو الملتزمة التزاما عميقا بالسلم وبمبدأ نزع الســـلاح العــام والكامل، لتبتهج بالتطورات اﻹيجابية العديدة التي حدثـــت فــي هذا الميدان طوال الشهور اﻷخيرة. |
41. La poursuite des hostilités au cours de ces derniers mois a donné lieu à de nouveaux déplacements de population et a imposé un fardeau supplémentaire aux organisations de secours au Libéria. | UN | ١٤ - أدى استمرار اﻷعمال العدائية في الشهور اﻷخيرة إلى حدوث عمليات نزوح جديدة للسكان وإلى زيادة المطالب التي تواجهها منظمات اﻹغاثة في ليبريا. |
On a constaté au cours de ces derniers mois que le nombre de " technicals " et de véhicules occupés par des miliciens armés avait augmenté aux abords des quartiers et des points d'appui d'ONUSOM II. Les Somalis ne sont actuellement pas disposés à rendre leurs armes volontairement. | UN | وقد زاد عدد من مركبات " تكنيكالز " والمركبات التي تحمل الميليشيات المسلحة التي شوهدت بالقرب من مجمعات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والنقاط المحصنة، في الشهور اﻷخيرة. ولا يتجه الصوماليون الى تسليم أسلحتهم طوعا، في الوقت الراهن. |
Cela a été un privilège de présider aux destinées de cette instance au cours de ces derniers mois. | UN | إنه لمن دواعي الشرف أن أعمل كرئيسة لهذا المؤتمر خلال الأشهر الماضية. |
Il est également important que l'opération des Nations Unies appuie le rôle politique décisif de la CEDEAO et de l'Union africaine qui, au cours de ces derniers mois, ont fait preuve d'un dynamisme exemplaire dans la gestion de la crise au Mali. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه أيضا أن تأتي عملية الأمم المتحدة لدعم الدور السياسي البالغ الأهمية الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، اللذان أظهرا على مدار الأشهر الماضية ديناميةً تُحتذى على صعيد إدارة الأزمة في مالي. |
Les relations qu'entretient l'Argentine avec les habitants des îles sont un domaine qui a été marqué par des faits importants au cours de ces derniers mois. | UN | وعلاقة اﻷرجنتين بسكان الجزر تمثل مجالا من المجالات التي شهدت تطورات هامة في الشهور القليلة الماضية. |
J'ai déjà rencontré bon nombre d'entre vous au cours de ces derniers mois, mais je suis heureux de vous voir tous réunis pour cet important forum humanitaire. | UN | ولقد عقدت مع العديد منكم لقاءات شخصية على مدى الأشهر القليلة الماضية، غير أنه يطيب لي أن أراكم جميعاً مجتمعين. |