Je me propose, au cours de l'année à venir, de poursuivre mes consultations avec les pays du Moyen-Orient. | UN | واقترح أن أواصل في السنة المقبلة مشاوراتي مع بلدان الشرق اﻷوسط. |
Ce programme devrait pouvoir être lancé au cours de l'année à venir. | UN | ومن المأمول أن يمكن تفعيل هذا البرنامج خلال السنة المقبلة. |
Je voudrais appeler l'attention sur quelques cas particuliers qui continueront d'occuper le Conseil au cours de l'année à venir. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى بضع قضايا محددة سوف تستمر في استحواذ اهتمام المجلس في السنة المقبلة. |
La Commission prévoit plusieurs autres débats sur ce thème et d'autres thèmes au cours de l'année à venir. | UN | وتتوقع اللجنة أن يكون هناك عدد من المناقشات الإضافية بشأن تلك المسائل وغيرها من المسائل خلال السنة القادمة. |
La Commission prévoit plusieurs autres débats sur ce thème et d'autres thèmes au cours de l'année à venir. | UN | وتتوقع اللجنة أن يكون هناك عدد من المناقشات الإضافية بشأن تلك المسائل وغيرها من المسائل خلال السنة القادمة. |
Un bon objectif à atteindre serait qu'au cours de l'année à venir, tous les pays africains créent de tels organes de coordination nationaux pour le NEPAD. | UN | وسيكون هدفاً جيداً أن تنشئ جميع البلدان الأفريقية خلال السنة المقبلة مراكز تنسيق وطنية للشراكة الجديدة. |
Elle suivra de près l'exécution du budget au cours de l'année à venir. | UN | وسيتابع الاتحاد الأوروبي عن كثب تنفيذ الميزانية في السنة المقبلة. |
Cette opération occupera au cours de l'année à venir jusqu'à 2 000 travailleurs locaux de Trepca. | UN | وكجزء من هذا الجهد، سيتم تشغيل ما يقرب من 000 2 من عمال تريبيتشا المحليين، في غضون السنة المقبلة. |
Mais j'espère que vous y réfléchirez au cours de l'année à venir. | UN | ولكني آمل أن تناقشوها وتفكروا فيها خلال السنة المقبلة. |
Notre gouvernement est déterminé à déployer des efforts énergiques pour résoudre le problème des arriérés, avec la participation active des États Membres, au cours de l'année à venir. | UN | وحكومتنا ملتزمة بالعمل بفعالية نحو حل مسألة المتأخرات بمشاركة نشطة من الدول الأعضاء في غضون السنة المقبلة. |
Le FNUAP présenterait un rapport sur les progrès réalisés au cours de l'année à venir. | UN | وسيقدم الصندوق تقريرا عن التقدم المحرز في السنة المقبلة. |
Le FNUAP présenterait un rapport sur les progrès réalisés au cours de l'année à venir. | UN | وسيقدم الصندوق تقريرا عن التقدم المحرز في السنة المقبلة. |
Elle prend bonne note des progrès déjà réalisés et espère que des améliorations concrètes continueront à être apportées au cours de l'année à venir. | UN | فقد لاحَظ بحذر التقدم الذي تحقق، ويأمل في أن يستمر التقدم الملموس أثناء السنة المقبلة. |
Les programmes ci-après devraient être réalisés au cours de l'année à venir: | UN | ومن المقترح تنفيذ البرامج التالية خلال السنة المقبلة: |
À cet égard, l'intervenante demande au Rapporteur spécial de préciser les domaines qu'il compte aborder au cours de l'année à venir. | UN | وسألت، في هذا الصدد، عن أي المجالات التي يخطط المقرر الخاص لمعالجتها في السنة القادمة. |
Par ailleurs, la dernière ligne du rapport sur le microfinancement dit que la tenue d'un colloque sur le microfinancement devrait figurer parmi les grandes priorités pour la Commission au cours de l'année à venir. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السطر الأخير من التقرير عن التمويل البالغ الصغر ينص على أن عقد ندوة حول التمويل البالغ الصغر ينبغي أن يكون الأولوية القصوى للجنة في السنة القادمة. |
La nouvelle armée devrait renforcer la formation commune avec la MINUL au cours de l'année à venir. | UN | ومن المتوقع أن يزيد الجيش الجديد التدريب المشترك مع البعثة في السنة القادمة. |
Vous pouvez compter sur l'entière coopération et l'appui constructif de ma délégation dans la conduite de nos travaux au cours de l'année à venir. | UN | ويمكنكم أن تعولوا على كامل تعاون وفدي ودعمه البناء في اضطلاعكم بهذا العمل خلال السنة القادمة. |
Au cours de l'année à venir, le BSCI perfectionnera ce système, qui doit servir à l'élaboration de ses plans de travail annuels et de ses stratégies de contrôle. | UN | وسيقوم المكتب في السنة القادمة بتشذيب هذا الإطار لاستخدامه كأداة لوضع خطط عمله السنوية واستراتيجياته للرقابة. |
Le Comité spécial aura beaucoup à faire au cours de l'année à venir pour donner effet à ses plans. | UN | وقال إنه لا يزال أمام اللجنة الخاصة أعمال كثيرة يتعين عليها القيام بها في السنة القادمة لتنفيذ خططها. |
Je fais de nouveau la promesse qu'au cours de l'année à venir l'Irlande demeurera au premier rang de la campagne pour la réforme et le renouveau. | UN | وأتعهد مرة أخرى بأن تبقى أيرلندا خلال العام المقبل في صدارة السعي إلى تحقيق الإصلاح والتجديد. |
Ces examens auront un caractère prospectif et rétrospectif très marqué de manière à déterminer avec précision les ajustements à apporter au cours de l'année à venir. | UN | وسيكون لهذه الاستعراضات آفاق قوية وكذلك تركيز ارتجاعي بحيث تندرج فيها تصويبات المسار المحدد للسنة القادمة. |
Entre-temps, nous voulons croire que nous nous efforcerons à titre prioritaire de faire se réunir cet organe sur les questions de fond au cours de l'année à venir. | UN | وفي الوقت الحالي، نعتقد أن إحدى أولوياتنا ستكون محاولة جعل تلك الهيئة تجتمع لتناقش القضايا الجوهرية أثناء العام القادم. |