ويكيبيديا

    "cours de la période à l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفترة المشمولة بهذا
        
    • أثناء الفترة التي يغطيها
        
    • الفترة المشمولة بالتقرير في
        
    • الفترة المشمولة بالتقرير إلى
        
    • الفترة المشمولة بالاستعراض عن
        
    • الفترة المشمولة في
        
    • وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير
        
    Au cours de la période à l'examen, la composition du Tribunal a changé. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حدث التغيرات التالية في عضوية المحكمة.
    On trouvera ci-après un récapitulatif des activités menées par la WOBO au cours de la période à l'examen. UN يرد فيما يلي موجز للمناسبات والأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة العالمية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير:
    Au cours de la période à l'examen, les progrès réalisés dans ce domaine ont été négligeables. UN فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت أوجه التقدم المحرزة في هذا الصدد ضئيلة للغاية.
    Au cours de la période à l'examen, le HCR a intensifié ses efforts de promotion au niveau régional. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، زادت المفوضية من أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي.
    Human Rights Watch a participé aux sessions ordinaires et extraordinaires du Conseil des droits de l'homme, tenue à Genève au cours de la période à l'examen. UN شاركت المنظمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الدورات العادية والاستثنائية التي عقدها مجلس حقوق الإنسان في جنيف.
    Les conséquences financières du blocus sur les transports au cours de la période à l'examen s'élèvent à 208,8 millions de dollars. UN فالأثر المالي للحصار في مجال النقل الجوي وصل في الفترة المشمولة بالتقرير إلى 208.8 مليون دولار.
    " Aucune restriction à la liberté du culte n'a été signalée dans le nord au cours de la période à l'étude. " (S/13369 du 31 mai 1979, par. 34) UN " لم يبلغ أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض عن وجود أية قيود على حرية العبادة في الشمال " . )الوثيقة S/13369، المؤرخة ٣١ أيار/مايو ١٩٧٩، الفقرة ٣٤(
    Au cours de la période à l'examen, le Front a signalé trois survols d'appareils marocains, que la MINURSO n'a pas pu confirmer. UN وخلال الفترة المشمولة في الاستعراض، أبلغت جبهة البوليساريو عن حدوث ثلاثة تحليقات جوية مغربية لكن البعثة لم تتمكن من التحقق منها.
    Au cours de la période à l'examen, le Conseil a continué aussi d'œuvrer en faveur de l'intégration des droits de l'homme dans les activités de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير واصل المجلس أيضا تعميم حقوق الإنسان في أعمال منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Quinze à 20 clubs souscrivant à ces normes ont ouvert chaque année au cours de la période à l'examen. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير افتتحت كل سنة منتديات وحَّدتها هذه المعايير يتراوح عددها بين 15 منتدى و20 منتدى.
    Les cas de coopération entre les deux communautés sur ces questions techniques, signalés dans mon dernier rapport, ont été peu nombreux au cours de la période à l'examen. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير الحالي عددا قليلا من حالات التعاون المشترك على صعيد العمل التقني ذلك الذي سجل في تقريري السابق.
    La nomination de représentations des minorités à des postes réservés dans les municipalités à majorité albanaise du Kosovo a également enregistré quelques avancées au cours de la période à l'examen. UN وأُحرز بعض التقدم أيضا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير في عملية تعيين ممثلين عن الأقليات في مناصب مخصصة لهم في البلديات ذات الأغلبية من ألبانيي كوسوفو.
    Au cours de la période à l'examen, les appels à une levée immédiate et sans conditions du blocus se sont multipliés. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت تصريحات عديدة تؤيد رفع الحصار فورا ودون شروط.
    On a enregistré une croissance économique notable au cours de la période à l'examen. UN وتحقق نمو اقتصادي كبير خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Au cours de la période à l'examen, les appels à une levée immédiate et sans conditions du blocus se sont multipliés. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت تصريحات عديدة تؤيد رفع الحصار فورا ودون قيد أو شرط.
    Aucun recours de ce type n'a été constaté dans la pratique judiciaire au cours de la période à l'examen. UN ولم ترد أية حالة اقتضت الرجوع إلى ذلك العهد في المحاكم الجورجية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Au cours de la période à l'examen, aucune information de ce genre n'a été portée à l'attention du Comité. UN ولم تتلق اللجنة أي معلومات من هذا النوع أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Au cours de la période à l'examen, les pertes survenues au stade de la manutention à Oumm Qasr et dans les entrepôts sont restées dans des limites acceptables. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت معالجة الخسائر في أم قصر والمستودعات في نطاق الحدود المقبولة.
    Les publications spéciales ci-après sont parues ou à paraître au cours de la période à l'examen : UN 23 - وصدرت المنشورات المخصصة التالية أو ستصدر أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير:
    Au cours de la période à l'examen, des progrès ont été réalisés en matière de sensibilisation au danger des mines et des restes explosifs de guerre. UN 50 - وأُحرز تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير في مجال التوعية في ليبيا بخطر الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد