ويكيبيديا

    "cours de la prochaine décennie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقد القادم
        
    • العقد المقبل
        
    • مدى العقد التالي
        
    • العقد الجديد
        
    • السنوات العشر المقبلة
        
    Ces questions devraient être examinées au cours de la prochaine décennie. UN ومن ثم ينبغي معالجة تلك المسائل في العقد القادم.
    Selon l'OMS, les décès provoqués par les maladies non transmissibles augmenteront de 17 % au cours de la prochaine décennie. UN تفيد منظمة الصحة العالمية بأن الوفيات المرتبطة بالأمراض غير المعدية ستزداد بنسبة 17 في المائة خلال العقد القادم.
    Aussi, nombre d'analystes et de décideurs prévoient-ils que le continent deviendra une des régions à la croissance la plus rapide dans le monde au cours de la prochaine décennie. UN ونتيجة لذلك يتوقع كثير من المحللين وصانعي السياسات أن تصبح القارة إحدى المناطق الأسرع نمواً في العالم في العقد القادم.
    Les projections font apparaître qu'au cours de la prochaine décennie 4 500 fonctionnaires au moins vont prendre leur retraite. UN وتشير الاسقاطات إلى أن ما لا يقل عن ٥٠٠ ٤ موظف سيتقاعدون من المنظمة خلال العقد المقبل.
    Il guidera les efforts de l'Union européenne au cours de la prochaine décennie. UN وسيوجه البرنامج الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي في العقد المقبل.
    Les rapports de ces études montrent que l'offre sera probablement supérieure à la demande au cours de la prochaine décennie, dans chaque région étudiée. UN وتشير التقارير إلى احتمال زيادة العرض على الطلب خلال العقد القادم في كل إقليم من الأقاليم التي شملتها الدراسة.
    L'Inde appelle la communauté internationale à prendre envers ce pays des engagements à long terme au cours de la prochaine décennie. UN وتدعو الهند المجتمع الدولي إلى أن يقدم التزامات طويلة الأجل لمساعدة أفغانستان خلال العقد القادم.
    D'après l'Organisation mondiale de la Santé, les décès causés par les maladies non transmissibles augmenteront de 17 % au cours de la prochaine décennie. UN فبحسب منظمة الصحة العالمية، ستزيد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية بنسبة 17 في المائة في العقد القادم.
    Il fallait un nouveau programme audacieux qui réduise le nombre de pays les moins avancés au cours de la prochaine décennie. UN وقال إن هناك حاجة إلى وضع جدول أعمال جديد قوي يكون في شأنه خفض عدد أقل البلدان نموا في العقد القادم.
    Si cette tendance continue, les principaux clients de ces matériels pourraient eux-mêmes devenir les fournisseurs pour d'éventuels < < proliférateurs > > au cours de la prochaine décennie. UN فإذا استمر هذا التوجه، فقد يصبح العملاء الرئيسيون لهذه المواد ذاتهم موردين لناشرين آخرين محتملين في غضون العقد القادم.
    Cependant, certains pays visent à accroître leurs zones protégées jusqu'à plus de 15 % au cours de la prochaine décennie. UN ومع ذلك، يهدف بعض البلدان إلى زيادة مناطقها المحمية لأكثر من 15 في المائة خلال العقد القادم.
    Renouvellement de l'engagement en faveur des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie UN تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم
    des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie UN تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم
    La question est de savoir comment s'acquitter de notre mandat et faire en sorte que l'ONU n'ait pas à revenir dans ce pays au cours de la prochaine décennie. UN وبيت القصيد هو كيفية الوفاء بولايتنا، بينما نكفل أنه لن يتعين على الأمم المتحدة العودة إلى هناك في العقد المقبل.
    C'est le principal facteur de développement du Kazakhstan au cours de la prochaine décennie. UN وهذا هو السبيل الرئيسي إلى تنمية كازاخستان في العقد المقبل.
    Enfin, nous voudrions souligner à la présente séance l'importance de débattre de cette question au cours de la prochaine décennie et au-delà. UN وأخيراً، نودّ أن نؤكِّد في هذه الجلسة أهمية النقاش في العقد المقبل وما بعده.
    Il visait également à former un nouveau conseil électoral permanent chargé d'organiser les élections au cours de la prochaine décennie. UN كما كان الغرض منه تدريب أعضاء مجلس انتخابي دائم يكلف بتنظيم الانتخابات على مدى العقد المقبل.
    Ce problème devra être réglé au cours de la prochaine décennie. UN وهذا تحد يجب التغلب عليه خلال العقد المقبل.
    Ces tendances devraient persister et au cours de la prochaine décennie, les coûts correspondants à supporter par l'Organisation devraient croître de 15 à 20 % par exercice biennal. UN ويتوقع استمرار هذه الاتجاهات، ويتوقع أن تزداد التكاليف المتوقعة على المنظمة بنسبة تتراوح بين 15 و 20 في المائة كل سنتين في العقد المقبل.
    354. Depuis 1996, l'action menée au sein du système éducatif panaméen a pour but de faire aboutir au cours de la prochaine décennie les politiques suivantes : UN 354- يركز نظام التعليم في بنما جهوده منذ عام 1996 على تنفيذ السياسات التالي بيانها على مدى العقد التالي:
    L’adolescence occupera une place prépondérante dans les programmes clefs et dans les activités de plaidoyer de l’UNICEF au cours de la prochaine décennie. UN ٣٥ - وستصبح المراهقة من المجالات الرئيسية في أعمال البرمجة والدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف في العقد الجديد.
    L'entreprise publique Real Estate Exchange Ltd. prévoit d'améliorer au cours de la prochaine décennie les conditions de vie de quelque 66 000 habitants de bidonvilles en leur fournissant des logements plus appropriés et d'autres équipements. UN وتخطط مؤسسة التبادل العقاري المحدودة لتحسين مستويات معيشة زهاء 000 66 شخص ممن يعيشون في مدن الصفيح في المناطق الحضرية خلال السنوات العشر المقبلة بتزويدهم بمساكن أفضل ومرافق أساسية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد