ويكيبيديا

    "cours des deux années" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مدى العامين
        
    • مدى السنتين
        
    • خلال العامين
        
    • امتداد عامين
        
    • العامين القادمين
        
    • العامين الماضيين منذ
        
    • غضون السنتين
        
    • فترة العامين
        
    Nous devons également collaborer davantage pour lutter contre les conséquences des changements climatiques, un thème que la Serbie continuera de mettre énergiquement en lumière au cours des deux années où elle présidera le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN وسيستمر التشديد بقوة على ذلك على مدى العامين اللذين ستتولى فيهما صربيا رئاسة مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Au cours des deux années écoulées, nous avons progressé significativement sur la voie de l'élaboration de ces critères. UN وقد أحرزنا تقدماً كبيراً على مدى العامين الماضيين لصياغة هذه المعايير بمزيد من التفصيل.
    A. N. décrit aussi la situation politique au Yémen au cours des deux années écoulées. UN ن. أيضاً وصفاً للوضع السياسي في اليمن على مدى العامين الماضيين.
    Toute une gamme d'activités ont été réalisées au cours des deux années précédentes, y compris la traduction de la Déclaration et une campagne de sensibilisation auprès du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد نفذت طائفة من الأنشطة على مدى السنتين الماضيتين، شملت ترجمة الإعلان وتعزيز التوعية به في صفوف موظفي الأمم المتحدة.
    Il s'est dit également préoccupé par le maintien de la peine de mort et l'augmentation du nombre d'exécutions au cours des deux années écoulées. UN وأعربت كذلك عن قلقها إزاء إبقاء العراق على عقوبة الإعدام، وازدياد عدد الإعدامات خلال العامين الماضيين.
    12. La superficie totale des zones consacrées à la culture du pavot à opium en Afghanistan a atteint le niveau de 193 000 ha en 2007 et a diminué au cours des deux années suivantes, passant de 157 000 ha en 2008 à 123 000 ha en 2009. UN 12- وبلغ مجموع المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون في أفغانستان ذروته في عام 2007 ليصل إلى 000 193 هكتار وانخفض على امتداد عامين ليصل إلى 000 123 هكتار في عام 2009.
    A. N. décrit aussi la situation politique au Yémen au cours des deux années écoulées. UN ن. أيضاً وصفاً للوضع السياسي في اليمن على مدى العامين الماضيين.
    Il est rappelé au Comité permanent que la priorité de financement va toujours aux Programmes généraux; la tendance à l’augmentation des contributions à ces programmes au cours des deux années écoulées est la bienvenue. UN وذكرﱢت اللجنة الدائمة باﻷولوية التي توليها المفوضية للبرامج العامة فيما يخص التمويل؛ وكان الاتجاه المتمثل في زيادة التبرعات المقدمة على مدى العامين اﻷخيرين إلى هذه البرامج محل ترحيب.
    Il a déclaré qu'au cours des deux années précédentes, ONU-Femmes était devenue un acteur de premier plan pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes au sein du système des Nations Unies, surpassant bien des attentes. UN وأعلن أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أصبحت على مدى العامين الماضيين قوة رائدة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ضمن منظومة الأمم المتحدة، وفاقت توقعات الكثيرين.
    Les pays les moins avancés sont fortement préoccupés par la contraction de l'aide publique au développement (APD) au cours des deux années précédentes et appellent les partenaires de développement à fournir une aide qui, dans les circonstances actuelles, est indispensable. UN وأضاف أن أقل البلدان نموا تشعر بقلق بالغ إزاء تقلص المساعدة الإنمائية الرسمية على مدى العامين الماضيين، وتدعو الشركاء الإنمائيين إلى تقديم المساعدة التي لا غنى عنها في ظل الظروف الحالية.
    Grâce aux interventions volontaristes et rigoureuses du Service de la santé maternelle et infantile du Ministère de la santé, les cas de mortalité maternelle avaient été moins nombreux au cours des deux années précédentes. UN وبفضل التدخل الاستباقي والصارم من جانب وحدة صحة الأم والطفل بوزارة الصحة انخفضت معدلات الوفيات النفاسية على مدى العامين الماضيين.
    Nos activités dans ce domaine au cours des deux années écoulées ont commencé à porter leurs fruits et l'heure est désormais venue de rationaliser et de regrouper nos fonctions en matière de technologie de l'information au sein d'une nouvelle Division. UN وبدأ عملنا الذي أنجزناه في هذا المجال على مدى العامين الماضيين يؤتي ثماره وحان الآن الأوان لترشيد وتوحيد وظائفنا المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات في شعبة جديدة.
    Une augmentation sensible des activités du centre avait été enregistrée au cours des deux années précédentes, quelque 500 rencontres s'y étant déroulées en 2004, contre 446 en 2003. UN وقد حدثت زيادة ملحوظة في مستوى الأنشطة التي شهدها المركز على مدى العامين الماضيين، حيث استضاف 500 مناسبة في عام 2004 بالمقارنة مع 446 في عام 2003.
    316. Le Directeur du Bureau de l'audit et des études de performance a dit être encouragé par l'évolution de la notion d'obligation redditionnelle observée au cours des deux années précédentes au PNUD. UN ١٦٣ - وقال مدير مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء إنه شعر بالتشجيع من التغيير الذي طرأ على ثقافة المساءلة على مدى العامين الماضيين في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    316. Le Directeur du Bureau de l'audit et des études de performance a dit être encouragé par l'évolution de la notion d'obligation redditionnelle observée au cours des deux années précédentes au PNUD. UN ١٦٣ - وقال مدير مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء إنه شعر بالتشجيع من التغيير الذي طرأ على ثقافة المساءلة على مدى العامين الماضيين في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    C'est pourquoi il apprécie qu'au cours des deux années écoulées divers États aient facilité les débats sur cette question. UN لذلك، فإنها تقدر الاهتمام الذي أبدته دول متعددة من أجل تيسير النقاش حول هذه المسألة على مدى السنتين المنصرمتين.
    La situation était analogue au cours des deux années précédentes, mais en 1997 l’écart n’était que de 7 %. UN وبقيت النسبة العكسية على حالها على مدى السنتين الماضيتين، غير أن نسبة التجاوز في عام ١٩٩٧ بلغ فقط ٧ في المائة.
    À ce sujet, il note avec satisfaction que, dans les avis de vacance de poste publiés au cours des deux années précédentes, l'accent a été mis sur les compétences professionnelles et administratives de base. UN ورحب في هذا السياق بالتركيز في الإعلان عن الشواغر خلال العامين الماضيين على الكفاءات المهنية والإدارية الجوهرية.
    On peut également noter avec satisfaction que les groupes de travail ont jeté des fondements solides au cours des deux années précédentes. UN وبوسع المرء أن يرى أيضا، مع الارتياح، إرساء أساس متين في الفريقين العاملين خلال العامين الماضيين.
    21. La superficie totale des zones consacrées à la culture du pavot à opium en Afghanistan a atteint 193 000 ha en 2007 et a diminué au cours des deux années suivantes, passant à 123 000 ha en 2009. UN 21- وبلغ مجموع المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون في أفغانستان ذروته في عام 2007 بمقدار 000 193 هكتار ثم انخفض على امتداد عامين ليصل إلى 000 123 هكتار في عام 2009.
    :: Fournir un soutien continu en Afrique et en Asie dans le but de créer des groupes d'appui interinstitutionnels régionaux au cours des deux années à venir; UN :: تقديم الدعم المستمر لمنطقتي أفريقيا وآسيا بهدف إنشاء أفرقة إقليمية للدعم المشترك بين الوكالات في العامين القادمين
    Quatre ont déclaré que la situation avait complètement changé au cours des deux années précédentes, depuis l'arrivée du nouveau directeur et le renvoi de certains gardiens. UN وقال أربعة منهم إن الوضع تغير كلية خلال العامين الماضيين منذ وصول المدير الجديد وإبعاد بعض الحراس.
    Au cours des deux années écoulées, le travail a surtout consisté à automatiser autant que possible les activités de diffusion de l'Institut. UN وفـي غضون السنتين الماضيتين، انصب التركيز على اﻷنشطة التي يضطلع بها المعهد لتعميم الاستنتاج آليا بأكبر قدر ممكن.
    En 19971998, le Haut-Commissariat a reçu plus de 300 % demandes d'asile politique de plus qu'au cours des deux années précédentes. UN وخلال فترة العامين 1997 و1998، تلقى المكتب طلبات للجوء السياسي تتجاوز نسبتها 300 في المائة من عددها في فترة السنتين السابقتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد