ويكيبيديا

    "cours des deux derniers mois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشهرين الماضيين
        
    • الشهرين اﻷخيرين
        
    • خلال الشهرين المنصرمين
        
    Au cours des deux derniers mois, toutefois, des contraventions avaient été dressées parce que le panneau autorisant le stationnement des véhicules de la Mission avait été enlevé. UN على أنه خلال الشهرين الماضيين حررت بطاقات مخالفة لسيارات البعثة بسبب ازالة لافتة وقوف السيارات.
    Au cours des deux derniers mois, 50 familles qui ont été transportées depuis Erevan s'y sont déjà installées. UN وقد جرى بالفعل خلال الشهرين الماضيين نقل ٥٠ أسرة من إريفان إلى هذه المدينة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires estime que la violence des colons israéliens est la cause du déracinement de 700 oliviers uniquement au cours des deux derniers mois. UN ففي تقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن العنف الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون هو المسؤول عن اقتلاع 700 من أشجار الزيتون في الشهرين الماضيين فقط.
    Il fonctionne maintenant à nouveau, mais de façon beaucoup plus lente qu'au cours des deux derniers mois de 1994. UN ورغم أنه قد استؤنف اﻵن، فقد كان في الشهرين اﻷولين من هذه السنة على نسق أبطأ بكثير منه في الشهرين اﻷخيرين من عام ١٩٩٤.
    Toutefois, dans ce domaine, la situation s'est sensiblement améliorée au cours des deux derniers mois. UN ومع ذلك فقد شهدت حالتهم عددا هاما من التحسينات الملموسة في الشهرين اﻷخيرين.
    Au cours des deux derniers mois, j'ai eu l'occasion de consulter certains membres sur des questions touchant la réforme de l'ONU. UN لقد سنحت لي الفرصة خلال الشهرين الماضيين لأن أتشاور مع بعض الأعضاء حول قضايا إصلاح الأمم المتحدة.
    La véracité de ce constat précis et néanmoins complet du Président Jiang Zemin a été corroboré par l'évolution de la situation au cours des deux derniers mois. UN وهذا البيان الموجز والشامل للرئيس يانغ، أكدته التطورات التي جرت في الشهرين الماضيين.
    Les données réelles deviennent également plus accessibles à la suite de la capture ou de la reddition de nombreux officiers supérieurs de l'UNITA au cours des deux derniers mois. UN كذلك أصبحت البيانات الحقيقية الآن متاحة، نتيجة لأسر أو استسلام كثير من ضباط اليونيتا الأقدم في الشهرين الماضيين.
    Au cours des deux derniers mois, toutefois, des tensions et des frustrations se sont fait sentir et la situation s'est dégradée dans le pays sur le plan de la sécurité. UN غير أنه ظهرت خلال الشهرين الماضيين حالات توتر وقلق وتردت الحالة اﻷمنية في البلد.
    Du Burundi seulement, on compte plus de 30 000 rapatriés volontaires, rentrés pour la plupart spontanément au cours des deux derniers mois. UN ومن بوروندي وحدها عاد الى الوطن أكثر من ٠٠٠ ٣٠ بصورة طوعية، وعاد معظمهم بصورة عفوية على مر الشهرين الماضيين.
    Toutefois, le climat d'incertitude et d'agitation qui s'est instauré au cours des deux derniers mois menace de saper les progrès de la mission. UN ومع ذلك، فإن مناخ عدم اليقين والاضطراب الذي ساد خلال الشهرين الماضيين يهدد بتقويض تقدم البعثة.
    Au cours des deux derniers mois, le Gouvernement de Bahreïn a arrêté arbitrairement deux femmes qui sont des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. UN وقد اعتقلت حكومة البحرين في الشهرين الماضيين بشكل تعسفي اثنتين من المدافعات عن حقوق الإنسان في البلاد.
    Au cours des deux derniers mois, les groupes de médias de l'EIIL avaient des comptes sur Twitter, Facebook, VK, Friendica, Quitter et Diaspora. UN وفي الشهرين الماضيين فقط، أنشأت جماعات وسائط الإعلام التابعة للتنظيم حسابات على مواقع تويتر وفيسبوك
    Au cours des deux derniers mois, nous avons été témoins d'une intense évolution politique en Afghanistan. UN وقد شهدنا على مدى الشهرين الماضيين تطورا سياسيا مكثفا في أفغانستان.
    Jusqu'à présent, nous avons relevé 17 fois la présence de Gordon Heshman ici, au cours des deux derniers mois. Open Subtitles حتى الان , عددنا 17 مره مختلفه غوردون هيشمان تواجد هنا منذ الشهرين الماضيين.
    En fait, la volonté politique manifestée au cours des deux derniers mois montre clairement, si cela était nécessaire, que le multilatéralisme demeure un outil essentiel dans la façon de régir les relations entre les États au niveau mondial. UN والواقع أن الإرادة السياسية التي ظهرت أثناء الشهرين الماضيين هما دليل ساطع، إذا كان ثمة حاجة إلى دليل، على أن التعددية ما زالت أداة حيوية في إدارة العلاقات بين الدول على الصعيد العالمي.
    Permettez-moi de souligner un fait important : tandis qu'aucun Etat doté d'armes nucléaires n'a réalisé d'essais depuis deux ans, deux des Etats qui n'ont pas adhéré au TNP en ont effectué au cours des deux derniers mois. UN وأرجو أن أنبه إلى حقيقة هامة: أنه ما من دولة من الدول الحائزة لﻷسلحة الفردية أجرت تجربة في العامين الماضين، في حين أن اثنتين من الدول التي لم توقع على معاهدة عدم الانتشار أجرتا تجارب في الشهرين الماضيين.
    9. Au cours des deux derniers mois, des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en place des conseils de district sur l'ensemble du territoire. UN ٩ - أحرز تقدم ملموس خلال الشهرين اﻷخيرين في مجال إنشاء مجالس مقاطعات في سائر البلد.
    Dans la province du nord, il y a eu, au cours des deux derniers mois, un regain d'activités de la part des rebelles, dont une reprise des atrocités, et rien n'indique que leurs auteurs soient moins résolus, moins nombreux ou moins bien organisés. UN وفي الشهرين اﻷخيرين شهدت المقاطعة الشمالية عودة المتمردين إلى ممارسة أنشطتهم، بما في ذلك ارتكاب أعمال وحشية، وانعدام أي بادرة تدل على ضعف تصميمهم، أو تضاؤل أعدادهم أو تدني تنظيمهم.
    Étant donné que 56 postes vacants, dont 19 postes d’administrateur ont été pourvus au cours des deux derniers mois de 1998, les coûts au titre des dépenses communes de personnel ont fortement augmenté. UN وبما أنه تم خلال الشهرين اﻷخيرين من عام ١٩٩٨ ملء ٥٦ وظيفة شاغرة، منها ١٩ وظيفة فنية، فقد نشأت عن ذلك زيادة كبيرة في بند التكاليف العامة للموظفين.
    Plus de 100 000 d'entre eux sont arrivés à Kigoma au cours des deux derniers mois de 1996 et des deux premiers mois de 1997. UN ومن هذه المجموعة، فإن أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ قد وصلوا إلى كيغوما أثناء الشهرين اﻷخيرين من عام ٦٩٩١ والشهرين اﻷولين من عام ٧٩٩١.
    Au cours des deux derniers mois, j'ai trouvé un logement, je l'ai meublé, j'en ai fait "un environnement adapté aux enfants". Open Subtitles حضرة القاضى ، خلال الشهرين المنصرمين قمت بتأمين مسكن وجعلتهملائماًلعيشالأولاد، وهذا ما طلبته منى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد