Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférenciers principaux et des représentants de Malte, du Kenya et de l'Équateur. | UN | 53 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أدلى بها والأسئلة التي طرحها المحاورون الرئيسيون وممثلو مالطة وكينيا وإكوادور. |
Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférenciers principaux et des représentants des Fidji, de la Fédération de Russie, de Nauru et de Cuba. | UN | 59 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي أعقبت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أبداها والأسئلة التي طرحها المحاورون الرئيسيون وممثلو فيجي وشيلي والاتحاد الروسي وناورو وكوبا. |
Au cours des discussions qui ont suivi, les participants ont répondu aux observations et aux questions du conférencier principal et des représentants du Bénin, de la Chine, du Canada et de la Suisse. | UN | 134 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي قُدمت والأسئلة التي طرحت من المحاورين الرئيسيين وممثلي بنن والصين وكندا وسويسرا. |
Parmi les idées ou propositions précises présentées par les Parties dans leurs exposés et au cours des discussions qui ont suivi, on citera: | UN | وتشمل بعض الأفكار أو المقترحات المحددة التي بينتها الأطراف في عروضها وفي أثناء المناقشات التي تلتها ما يلي: |
Cette idée a été largement partagée par les inspecteurs et les fonctionnaires et représentants au cours des discussions qui se sont tenues tant au siège que sur le terrain. | UN | وحظيت هذه الفكرة بتأييد كبير أثناء المناقشات التي أجراها المفتشون مع المسؤولين والممثلين في المقر والميدان على السواء. |
Ma délégation a fait part de son avis sur les mesures spécifiques mentionnées dans ce paragraphe au cours des discussions sur les propositions de réforme du Secrétaire général. | UN | وقد أعرب وفد بلادي عن آرائه بشـأن التدابير المحددة المشار إليها في هــــذه الفقـرة، فــي سياق المناقشات التي جرت بخصوص اقتراحات اﻷميـن العام لﻹصلاح. |
À sa troisième session, le Comité a demandé aux divers secrétariats de modifier ces documents à la lumière des observations faites au cours des discussions, de les mettre à jour en tenant compte des événements du moment, selon les modalités générales adoptées à la deuxième session, et de les présenter à la Conférence. | UN | وفي دورتها الثالثة طلبت اللجنة الى اﻷمانات المعنية تعديل ورقات المعلومات اﻷساسية الخاصة بكل منها في ضوء التعليقات المبداة في سياق المناقشات مع استكمالها في ضوء الحوادث الجارية بما يتفق مع النهج العام المتبع في الدورة الثانية ومن ثم تقديمها الى المؤتمر. |
La forme et le contenu détaillé d'un tel code serait déterminé au cours des discussions. | UN | وشكل تلك المدونة ومحتواها المفصل يتقرران خلال المناقشات. |
Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions de l'oratrice principale et des représentants du Maroc et du Pérou. | UN | 27 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المشاركون في حلقة النقاش على تعليقات وأسئلة المحاورة الرئيسية وممثلي المغرب وبيرو. |
Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférenciers principaux et des représentants du Bénin, de la Finlande, du Brésil, de la Belgique et de la Norvège. | UN | 33 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي أعقبت ذلك، رد المحاضرون على تعليقات وأسئلة المحاورين الرئيسيين وممثلي بنن، وفنلندا، والبرازيل، وبلجيكا، والنرويج. |
Au cours des discussions qui ont suivi, les conférenciers principaux ont répondu aux observations et aux questions du représentant du Brésil. | UN | 40 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاورون الرئيسيون على التعليقات التي أدلى بها ممثل البرازيل وعلى التساؤلات التي طرحها. |
Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférenciers principaux, de l'animatrice et des représentants du Maroc, du Kenya et des Philippines. | UN | 69 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أدلى بها والأسئلة التي طرحتها مديرة الحوار والمحاورون الرئيسيون، وكذلك ممثلو المغرب وكينيا والفلبين. |
Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférenciers principaux et des représentants du Kenya, de la Zambie, de l'Afrique du Sud, de la Norvège et de la Côte d'Ivoire. | UN | 75 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أدلى بها والأسئلة التي طرحها المحاورون الرئيسيون وممثلو كينيا وزامبيا وجنوب أفريقيا والنرويج وكوت ديفوار. |
Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférenciers principaux et des représentants du Chili, du Kenya, de la Finlande, de la Zambie, de la Fédération de Russie et du Libéria. | UN | 81 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أدلي بها والأسئلة التي طرحها المحاورون الرئيسيون وممثلو شيلي وكينيا وفنلندا وزامبيا والاتحاد الروسي وليبريا. |
Cette idée a été largement partagée par les inspecteurs et les fonctionnaires et représentants au cours des discussions qui se sont tenues tant au siège que sur le terrain. | UN | وحظيت هذه الفكرة بتأييد كبير أثناء المناقشات التي أجراها المفتشون مع المسؤولين والممثلين في المقر والميدان على السواء. |
Nous fournirons des observations spécifiques au cours des discussions ciblées sur chacun des groupes de questions dans les semaines à venir. | UN | وسوف نتقدم بملاحظات محددة أثناء المناقشات المركزة على مجموعات المواضيع فُرادى خلال الأسابيع القادمة. |
Au cours des discussions qui avaient eu lieu dans cette ville, la Rapporteuse spéciale avait demandé instamment aux étudiants d'agir conformément à la loi et d'éviter toute violence. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد ناشدت الطلبة أثناء المناقشات التي أجرتها في بريستينا التقيد بالقانون تلافياً للعنف. |
Au cours des discussions avec les deux parties, la partie éthiopienne a réitéré son acceptation des propositions faites par les facilitateurs. | UN | وأعرب الطرف اﻹثيوبي من جديد، في أثناء المناقشات مع الطرفين، عن قبوله لمقترحات اﻷطراف الميسﱢرة. |
Comme il est stipulé au paragraphe 31 du rapport, les nombreuses propositions avancées au cours des discussions concernant la limitation du veto ont bénéficié d'un large soutien. | UN | وحسبما يذكر في الفقرة ٣١ من التقرير، فقد تم في سياق المناقشات التقدم بعدة مقترحات تتعلق بالحد من حق النقض، وقد لقيت هذه تأييدا واسع النطاق. |
À sa troisième session, le Comité a demandé aux divers secrétariats de modifier ces documents à la lumière des observations faites au cours des discussions, de les mettre à jour en tenant compte des événements du moment, selon les modalités générales adoptées à la deuxième session, et de les présenter à la Conférence. | UN | وفي الدورة الثالثة، طلبت اللجنة إلى كل أمانة من اﻷمانات المعنية تعديل ورقات المعلومات اﻷساسية ذات الصلة في ضوء التعليقات المبداة في سياق المناقشات مع استكمالها في ضوء الحوادث الجارية بما يتفق مع النهج العام المتبع في الدورة الثانية ومن ثم تقديمها الى المؤتمر. |