Les objectifs définis feront partie intégrante de la stratégie de la composante police du BUNUTIL au cours des mois à venir. | UN | وسوف تشكل هذه الأهداف جزءا لا يتجزأ من استراتيجية عنصر الشرطة المدنية التابع للمكتب في الأشهر المقبلة. |
La formation d'un consensus sur une solution politique contribuera à assurer la stabilité en Haïti au cours des mois à venir. | UN | ويشكل التوافق في الآراء بشأن الطريقة التي ستمضي فيها السياسة أساسا مهما لتحقيق الاستقرار في هايتي في الأشهر المقبلة. |
La session du Conseil d'administration est un volet important de ce processus, et je m'en remets à vous pour montrer la voie au cours des mois à venir. | UN | ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة شريك هام في هذه العملية وأنا أنتظر منكم قيادة الأحداث في الأشهر القادمة. |
Je voudrais dire quelques mots et réfléchir sur certains événements et processus importants des trois derniers mois, aussi bien que tracer les grandes lignes de certaines des tâches qui nous attendent au cours des mois à venir. | UN | وأود الآن أن أتشاطر معكم بعض الكلمات والأفكار بشأن بعض الأحداث والعمليات المهمة التي حدثت خلال الأشهر الثلاثة الماضية، وأيضا أن أحدد ملامح بعض العمل الذي ينتظرنا في الأشهر القادمة. |
Neuf autres pays parties devraient faire de même au cours des mois à venir. | UN | ويُتوقع أن تستكمل العملية خلال الشهور القادمة تسعة بلدان أطراف أخرى. |
Au cours des mois à venir, nous irons de l'avant sans perdre de temps. | UN | وفي الشهور المقبلة سنتابع مسيرتنا قدما دون إضافة للوقت. |
Le principal défi au cours des mois à venir reste l'achèvement des affaires concernant plusieurs accusés, lesquelles sont au stade de la rédaction du jugement. | UN | ولا يزال التحدي الرئيسي المطروح في الأشهر المقبلة يتمثل في إنجاز القضايا المتهم فيها عدة أشخاص التي وصلت إلى مرحلة صياغة الأحكام. |
Au cours des mois à venir, nous solliciterons les vues et les idées de l'Assemblée. | UN | وفي الأشهر المقبلة سنفتح قنوات الاتصال للتعرف على وجهات نظر الجمعية وأفكارها. |
Nous avons bon espoir que le Royaume-Uni fera tout le nécessaire pour bien préparer les Jeux au cours des mois à venir. | UN | وإننا نثق بأن المملكة المتحدة لن تدخر جهدا في استعداداتها للألعاب في الأشهر المقبلة. |
Il importe de maintenir l'élan acquis et je ne manquerai pas de m'entretenir directement avec les États à ce sujet au cours des mois à venir. | UN | ومن المهم لهذا الزخم أن يستمر، وإني لأتطلع إلى التعامل مباشرة مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة في الأشهر المقبلة. |
Les étroites consultations avec le Conseil d'administration devaient se poursuivre au cours des mois à venir. | UN | ويتوقع أن يتوصل خلال الأشهر المقبلة التشاور الوثيق مع المجلس التنفيذي. |
L'élaboration d'une constitution nationale au cours des mois à venir offrait aux Iraquiens une occasion d'unir leurs efforts. | UN | وقال إن صياغة دستور وطني خلال الأشهر المقبلة تتيح للعراقيين فرصة للعمل بشكل جماعي. |
Les mécanismes créés par la MINUBH pour recruter des membres des minorités sont aujourd'hui bien établis et la responsabilité en sera confiée aux autorités locales au cours des mois à venir. | UN | والآليات التي أوجدتها بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك من أجل تجنيد الأقليات أصبحت راسخة الآن تماما وستنتقل المسؤولية عنها إلى السلطات المحلية في الأشهر القادمة. |
Le Gouvernement a ensuite lancé un programme devant aboutir à la libération de 20 000 prisonniers au cours des mois à venir. | UN | وقد ابتدأت الحكومة أيضا خطة للإفراج عن 000 20 سجين في غضون الأشهر القادمة. |
Le Danemark s'attend à ce que des progrès considérables soient réalisés en vue d'un règlement pacifique au cours des mois à venir et espère sincèrement qu'ils le seront. | UN | وتأمل الدانمرك مخلصة أن يتم إحراز تقدم ملموس نحو التسوية السلمية في الأشهر القادمة وتتوقع ذلك. |
Il est nécessaire déployer d'urgence davantage d'équipes médicales étrangères dûment qualifiées et formées dans la région afin de pouvoir continuer d'assurer la prise en charge des malades au cours des mois à venir. | UN | إننا بحاجة ملحة إلى إيفاد عدد أكبر من الأفرقة الطبية الأجنبية المؤهلة والمدربة إلى المنطقة من أجل الحفاظ على مستوى الاستجابة الطبية من حيث إدارة الحالات السريرية على مدى الأشهر القادمة. |
Le Tribunal continuera de travailler avec le Groupe de travail au cours des mois à venir. | UN | وستواصل المحكمة عملها مع الفريق العامل في الأشهر القادمة. |
La richesse de votre expérience politique et professionnelle et vos nombreuses qualités personnelles seront certainement bénéfiques aux travaux de la Commission au cours des mois à venir. | UN | إن ثراء خبرتكم السياسية والمهنية وصفاتكم الشخصية ستفيد ولا شك عمــل اللجنــة في الشهور القادمة. |
Cette brochure, qui est conçue comme un outil de promotion et de levée de fonds, fera l'objet d'une large diffusion au cours des mois à venir. | UN | وسيجري تعميم النشرة، التي كان القصد منها أن تكون أداة للترويج وجمع الأموال، على نطاق واسع في الشهور القادمة. |
Pour ma part, je m'emploierai au cours des mois à venir à poursuivre mes contacts et consultations avec les délégations, selon qu'il conviendra. | UN | أما عن نفسي، فإنني على مدى الشهور المقبلة سأواصل الاتصال بالوفود والتشاور معها، حسب الاقتضاء. |
S'il est vrai que les préparatifs techniques des élections vont bon train, nombreux sont les problèmes qui pourraient se poser au cours des mois à venir. | UN | وفي حين أن أعمال التحضير الفنية للانتخابات تسير سيرا حسنا، فثمة تحديات كثيرة سيتعين التصدي لها في الشهور المقبلة. |
Vous pouvez être assuré de notre appui et de notre coopération continus au cours des mois à venir. | UN | ويمكنكم، إذن، أن تتأكدوا من تأييدنا لكم وتعاوننا معكم باستمرار وانتم تقودوننا في مسيرة الأشهر القليلة المقبلة. |
Le nombre des rapatriés dans des zones où leur communauté constitue la majorité augmente et augmentera considérablement au cours des mois à venir du fait du lancement de projets pilotes du HCR pour le rapatriement dans 19 localités. | UN | ويتزايد أعداد العائدين إلى المناطق التي تشكل فيها مجتمعاتهم اﻷغلبية وستزداد هذه اﻷعداد كثيرا في اﻷشهر القادمة مع بدء المشاريع النموذجية للعودة التي تنفذها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ٩١ موقعاً. |
Des mesures visant à mettre en oeuvre cette recommandation seront prises au siège du PNUD au cours des mois à venir. | UN | وسيشرع في العمل لتنفيذ هذه التوصية مع مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في خلال اﻷشهر القليلة القادمة. |
On doit, au cours des mois à venir, dispenser aux investigateurs une formation poussée touchant certains aspects précis de l'investigation. | UN | وسيجري في الشهور التالية تدريب متقدم للمحققين في جوانب محددة من عمليات التحقيق. |