ويكيبيديا

    "cours des premiers mois de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشهر الأولى من
        
    • الشهور الأولى من
        
    • الأشهر القليلة الأولى من
        
    • خلال اﻷشهر اﻷولى من
        
    • اﻷشهر القليلة اﻷولى
        
    Il aurait été torturé à plusieurs reprises au cours des premiers mois de sa détention à la prison Abu Salim et aurait été fréquemment privé de nourriture. UN وقيل إنه تعرض للتعذيب المتكرر أثناء الأشهر الأولى من احتجازه في سجن أبو سليم وكان يحرم من الطعام في كثير من الأحيان.
    Deux autres consultations seront organisées avec les États parties au cours des premiers mois de 2012, l'une à Genève et l'autre à New York. UN وسوف تُنظم، خلال الأشهر الأولى من عام 2012، مشاورتان إضافيتان مع الدول الأطراف في جنيف ونيويورك، على التوالي.
    Cette situation a évolué au cours des premiers mois de 2011 et on constate à présent des pressions haussières sur l'inflation sous-jacente dans certains pays. UN وشهدت الأشهر الأولى من عام 2011 تغيرا في الحالة حيث بدأ بعض البلدان يواجه ضغوطا على معدل التضخم الأساسي.
    Ces coupures d'électricité auraient empiré au cours des premiers mois de 2012. UN ووردت تقارير تفيد بأن انقطاعات الكهرباء قد ساءت في الشهور الأولى من عام 2012.
    Concrètement, au cours des premiers mois de l'année, deux pays (le Brésil et le Paraguay) ont relevé leur taux d'intérêt tandis qu'un autre (le Chili) l'a baissé. UN وفي الواقع، قام بلدان، هما البرازيل وباراغواي، برفع معدل الفائدة الرسمي في الأشهر القليلة الأولى من السنة، فيما خفّضه بلد واحد هو شيلي.
    Quoi qu'il en soit, le processus d'adaptation aura certainement des incidences défavorables sur la productivité du secrétariat au cours des premiers mois de 1999. UN ومع ذلك، فإن عملية التكيف ستؤثر دون شك على انتاجية اﻷمانة خلال اﻷشهر اﻷولى من عام ٩٩٩١.
    Les postes de police détruits lors des combats et des pillages survenus au cours des premiers mois de l'année n'ont pas encore été reconstruits. UN وما زالت مراكز الشرطة التي دُمرت خلال أعمال القتال والنهب التي وقعت في الأشهر الأولى من السنة بدون إصلاح.
    Au cours des premiers mois de 2012, on a observé une multiplication des attaques, des contre-attaques et des bombardements aériens de part et d'autre de la frontière. UN وقد تصاعدت الهجمات عبر الحدود والهجمات المضادة وعمليات القصف الجوي طوال الأشهر الأولى من عام 2012.
    En Jordanie, la dette publique totale a augmenté au cours des premiers mois de 2013 et le secteur productif a stagné, bien que le rendement des investissements dans les obligations d'État soit l'un des plus élevés de la région. UN وقد زاد إجمالي الدَين العام في الأردن في الأشهر الأولى من عام 2013، كما أن القطاع الإنتاجي قد تعرَّض للركود وإن كان عائد الاستثمار في السندات الحكومية من بين أعلى عوائده في بلدان المنطقة.
    Trois nouveaux juges ad litem ont rejoint le Tribunal au cours des premiers mois de 2009. UN وقد انضم القضاة الثلاثة المخصصين الجدد إلى المحكمة في الأشهر الأولى من عام 2009.
    Au cours des premiers mois de 1961, des caches d'armes introduites clandestinement ont été occupées sur certains récifs des côtes de Pinar del Río et Las Villas. UN وفي الأشهر الأولى من عام 1961، وضعت في بعض الجزر الصخرية عند ساحل بينار دل ريو ولاس فيلياس وفي نقاط أخرى داخل إقليم كوبا كميات ضخمة من الأسلحة التي أدخلت سرا.
    En 2009, il a bénéficié à 471 283 personnes et, au cours des premiers mois de 2010, à 45 716 personnes, dont 7 449 handicapés. UN وفي عام 2009، بلغ مجموع من قدمت لهم تلك الخدمات 283 471 شخصا، وفي الأشهر الأولى من عام 2010، بلغ عددهم 716 45 شخصا. وكان من بينهم 449 7 شخصا من ذوي الإعاقة.
    18. Demeurant élevé au cours des premiers mois de 2012, le prix du pétrole a reculé au deuxième trimestre. UN 18 - وانخفضت أسعار النفط في الفصل الثاني من عام 2012 بعد أن بقيت عالية في الأشهر الأولى من العام.
    Si ces financements sont approuvés, ils pourraient être utilisés pour assurer la poursuite des opérations du DIS au cours des premiers mois de 2011, en attendant la mobilisation et le décaissement de l'appui crucial des donateurs. UN وسيمكن استخدام هذا التمويل، إذ ووفق عليه، لمواصلة عمليات المفرزة خلال الأشهر الأولى من عام 2011، ريثما يتم حشد وصرف الدعم البالغ الأهمية المقدم من الجهات المانحة.
    Au cours des premiers mois de déploiement, les multiples problèmes qui ont entravé le déploiement des soldats ont mis en question l'efficacité et la crédibilité de la Mission sur le terrain. UN وفي الأشهر الأولى من عملية نشر القوات، عطلت المشاكل العديدة التي اكتنفت العملية فعالية البعثة ومصداقيتها على أرض الواقع.
    Au cours des premiers mois de 2009, certains de ses services ont déménagé dans des locaux temporaires, et l'éparpillement de ses fonctionnaires entre six immeubles situés dans le centre de Manhattan a donc commencé à se concrétiser. UN ففي الأشهر الأولى من عام 2009، انتقلت أقسام تعمل داخل الإدارة إلى أماكن مؤقتة وبذلك بدأ توزيع موظفي الإدارة على ستة مباني في وسط مانهاتن.
    Un grand nombre d'églises avaient malheureusement été détruites au cours des premiers mois de la MINUK. UN ومن المؤسف أن عددا كبيرا من الكنائس قد هدم في الشهور الأولى من وجود البعثة.
    Tous ces actes d'accusation ont été examinés et confirmés par les juges au cours des premiers mois de l'année 2005. UN وقام القضاة باستعراض جميع لوائح الاتهام المودعة وإقرارها نهائيا في الشهور الأولى من عام 2005.
    Le nouveau Directeur général, M. Rogelio Pfirter, a accompli un travail considérable au cours des premiers mois de son mandat, et mon gouvernement lui accorde, de même qu'à l'Organisation, un soutien total. UN وأدى المدير العام الجديد روجيليو فرتر عملاً رائعاً في الشهور الأولى من تولّيه مهام منصبه، ويحظى كما تحظى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالمساندة التامة من حكومتي.
    25. Au cours des premiers mois de son mandat, le Rapporteur spécial a eu connaissance d'incidents relevant de son mandat et a pris des mesures en conséquence. UN 25- تلقى المقرر الخاص في الأشهر القليلة الأولى من عمله تفاصيل عن حوادث تخص ولايته، واتخذ إجراءات بناء عليها.
    La Mission procédera à la vérification de ladite compression des effectifs au cours des premiers mois de 1998. UN وستشرع البعثة في التحقق من هذا التخفيض خلال اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٨.
    Les membres du Conseil ont pris note des progrès enregistrés dans plusieurs domaines au cours des premiers mois de 1999. UN وأحاط أعضاء مجلس اﻷمن علما بالتقدم المحرز في عدة مجالات خلال اﻷشهر القليلة اﻷولى من عام ١٩٩٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد