ويكيبيديا

    "cours des prochaines décennies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقود المقبلة
        
    • العقود القادمة
        
    • العقود القليلة القادمة
        
    • غضون العقود العديدة القادمة ويمكن
        
    Un Conseil de sécurité réformé et s'appuyant sur un soutien universel sera d'une importance capitale pour l'Organisation au cours des prochaines décennies. UN ومجلس اﻷمن المصلح والذي يمكنه التعويل على الدعم العالمي سيكون ذا أهمية حيوية بالنسبة للمنظمة في العقود المقبلة.
    Tous les scénarios prévoient une aggravation de la situation au cours des prochaines décennies. UN وتتوقع جميع السيناريوهات تفاقم الحالة في العقود المقبلة.
    Ainsi, le Gouvernement de Tuvalu a averti qu'il serait peutêtre dans l'obligation d'évacuer les îles au cours des prochaines décennies. UN فقد حذرت حكومة توفالو من أنها من المحتمل أن تضطر إلى إخلاء الجزر خلال العقود المقبلة.
    Un nombre significatif de pays pourraient ainsi perdre un tiers, voire la moitié de leur capacité de production agricole au cours des prochaines décennies. UN وقد تفقد الكثير من البلدان ما بين ثلث ونصف قدرتها على الإنتاج الزراعي خلال العقود القادمة.
    Nous devons nous adapter aux changements déjà intervenus et à ceux qui vont se produire au cours des prochaines décennies. UN يجب أن نتكيّف مع التغيرات الواقعة بالفعل ومع تلك التي سنواجهها خلال العقود القادمة.
    Cette conférence va nous permettre de faire le bilan de l'application de ces principes et instruments dans le passé et d'envisager leur avenir au cours des prochaines décennies. UN ومن خلالها، سنتمكن من تقييم تنفيذ تلك المبادئ والصكوك، سواء في الماضي أو في العقود القادمة.
    Les changements climatiques vont certainement poser les pires difficultés auxquelles le secteur de la pêche mondial sera confronté au cours des prochaines décennies. UN وقد يتبين أن تغير المناخ أكبر تحدٍ يواجه مصائد الأسماك في جميع أنحاء العالم في العقود القليلة القادمة.
    Le Protocole fonctionnait et si toutes ses dispositions étaient appliquées, on pouvait compter que la couche d'ozone se serait reconstituée au cours des prochaines décennies. UN والبروتوكول يحقق نجاحا ومن المتوقع، مع تنفيذه بالكامل، أن تستعاد طبقة الأوزون على مدار العقود المقبلة.
    On prévoit par ailleurs que la demande d'énergie dans ces pays augmentera fortement au cours des prochaines décennies. UN وفي الوقت ذاته هناك توقع عام بأن الطلب على الطاقة سيزيد بدرجة كبيرة في البلدان النامية خلال العقود المقبلة.
    Les populations d'Afrique et d'Asie vont augmenter très sensiblement au cours des prochaines décennies. UN وستسجّل أعداد السكان في أفريقيا وآسيا ارتفاعا كبيرا خلال العقود المقبلة.
    De petites inflexions de la courbe de la fécondité au cours des prochaines décennies peuvent avoir des incidences considérables sur l'importance de la population à long terme. UN ويمكن أن يكون للفروق الطفيفة في مسار الخصوبة خلال العقود المقبلة آثار كبيرة على حجم السكان في الأجل الطويل.
    En conséquence, la demande de charbon devrait augmenter au cours des prochaines décennies. UN لذا يتوقع أن ينمو الطلب على الفحم على مدى العقود المقبلة.
    Il était prévu qu'au cours des prochaines décennies le gros de l'augmentation de la population se produirait dans le sud de l'Asie, où l'on ne s'attendait pas à voir le taux annuel d'accroissement de la population tomber nettement en dessous de 2 %. UN ومن المتوقع أن يحدث جل الزيادة السكانية خلال العقود المقبلة في جنوب آسيا، حيث أنه ليس من المتوقع أن ينخفض معدل نمو السكان السنوي كثيرا دون ٢ في المائة.
    Le Rapport note qu'il faudra relever dans le domaine agricole en Afrique trois principaux défis au cours des prochaines décennies : UN 45 - يشير التقرير إلى أن الزراعة في أفريقيا ستواجه ثلاثة تحديات رئيسية خلال العقود المقبلة:
    Des réponses claires à ces questions sont nécessaires si nous voulons revitaliser notre action et la recentrer sur les tâches auxquelles il nous faudra nous atteler au cours des prochaines décennies. UN ولا بد من أجوبة واضحة لتنشيط عمل المنظمة وتركيزه في العقود القادمة.
    Comme on peut le voir sur le tableau, c'est le transport aérien qui devrait se développer le plus rapidement au cours des prochaines décennies. UN وكما يبين الجدول، يتوقع أن يكون النقل الجوي أسرع وسائل النقل نموا في العقود القادمة.
    Leur population devrait donc augmenter considérablement au cours des prochaines décennies. UN ويُتوقّع نتيجة لذلك أن ينمو سكان تلك المجموعة من البلدان نموا ملحوظا في العقود القادمة.
    Il appartient principalement aux musulmans de décider la manière dont la société musulmane évoluera au cours des prochaines décennies. UN وتقع على عاتق المسلمين أساسا مسؤولية تقرير كيفية تطور المجتمع الإسلامي في العقود القادمة.
    Le Conseil a concentré son attention sur les domaines de l'énergie, de l'eau et des transports qui revêtent une importance primordiale pour le développement durable au cours des prochaines décennies. UN وقد ركز المجلس على مجالات الطاقة والمياه والنقل، نظرا ﻷنها ذات أهمية فائقة للتنمية المستدامة في العقود القادمة.
    Il s'ensuit que la mise en oeuvre conjointe ne sera à court terme qu'une procédure à portée limitée, mais qui pourrait prendre de l'importance au cours des prochaines décennies. UN ومن ثم فإن دور التنفيذ المشترك سيكون محدودا في المدى القصير ولكن أهميته ستزداد في العقود القادمة.
    Les écarts considérables entre différentes régions sur le plan de la répartition par âge de la population devrait persister au cours des prochaines décennies. UN ومن المسقط أن تستمر الفروق الجغرافية الضخمة في التوزيع العمري خلال العقود القليلة القادمة.
    Cet amendement pourrait empêcher le rejet de plus de 100 Gt éqCO2 d'émissions au cours des prochaines décennies et pourrait contenir la hausse de la température globale moyenne en-deçà de 0,5 °C d'ici 2100. UN ومن شأن هذا التعديل أن يؤدي إلى منع ما يعادل أكثر من 100 غيغا طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في غضون العقود العديدة القادمة ويمكن أن يؤدي إلى تخفيض الزيادة في متوسط درجات الحرارة العالمية بمقدار يصل إلى5,. درجة مئوية بحلول عام 2100.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد