ويكيبيديا

    "cours des quatre derniers mois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشهر الأربعة الأخيرة
        
    • الأشهر الأربعة الماضية
        
    • خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة
        
    Huit séances privées ont ainsi été tenues avec des pays fournisseurs de contingents au cours des quatre derniers mois de l'année. UN وقد عقدت ثماني جلسات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات في الأشهر الأربعة الأخيرة من ذلك العام.
    Plus de 170 000 Afghans formant la plus importante vague de réfugiés depuis le début des années 90 sont allés chercher refuge au Pakistan, où la majorité d'entre eux sont arrivés au cours des quatre derniers mois. UN وفي أكبر موجة منذ مطلع التسعينات، سعى أكثر من 000 170 أفغاني إلى الحصول على المساعدة في باكستان التي وصل إليها معظمهم في الأشهر الأربعة الأخيرة.
    Le Bureau a observé que de ce fait, 46 % des publications avaient été présentées à la Section des services de conférence au cours des quatre derniers mois de l'exercice biennal, ce qui en a inévitablement retardé le traitement. UN ونتيجة لذلك، لاحظ المكتب أن 46 في المائة من المنشورات قد قدم إلى القسم في الأشهر الأربعة الأخيرة من فترة السنتين، مما يؤدي إلى تأخير حتمي في تجهيزها.
    Pour votre information, j'ai répertorié ci-dessous six autres violations perpétrées au cours des quatre derniers mois seulement : UN وأورد أدناه قائمة، للرجوع إليها، بستة انتهاكات أخرى وقعت في فترة لم تتعد الأشهر الأربعة الماضية:
    37. De très nombreux cas d'arrestations arbitraires et de détentions illégales ont été signalés à la Mission au cours des quatre derniers mois. UN ٣٧ - لُفت انتباه البعثة إلى عدد كبير جدا من حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة.
    S'agissant des victimes civiles, la majorité des personnes tuées au cours des quatre derniers mois étaient des civils du sud victimes d'attentats suicides et autres actes terroristes. UN أما فيما يتعلق بالضحايا المدنيين، فإن غالبية مَن قُتِلوا في الأشهر الأربعة الأخيرة كانت من المدنيين في الجنوب بسبب الهجمات الانتحارية الإرهابية وغير ذلك من الأسباب.
    Malgré plusieurs difficultés d'organisation, les progrès ont été encourageants et 109 entretiens ont été réalisés au cours des quatre derniers mois. UN ورغم التحديات التنظيمية المتعددة التي تواجهها اللجنة، كانت وتيرة التقدم مشجعة حيث أجريت 109 مقابلات في الأشهر الأربعة الأخيرة.
    Plus de la moitié des 1 487 commandes passées par le FNUAP en 1998 l'ont été au cours des quatre derniers mois de l'année et un peu plus du quart au cours du dernier mois. UN 63 - خلال عام 1998، أصدر الصندوق أكثر من نصف أوامر شرائه البالغة 487 1 في الأشهر الأربعة الأخيرة من السنة وما يزيد قليلا على ربعها في الشهر الأخير فقط.
    Plus de la moitié des 1 487 commandes passées par le FNUAP en 1998 l'ont été au cours des quatre derniers mois de l'année et un peu plus du quart au cours du dernier mois. UN 63 - خلال عام 1998، أصدر الصندوق أكثر من نصف أوامر شرائه البالغة 487 1 في الأشهر الأربعة الأخيرة من السنة وما يزيد قليلا على ربعها في الشهر الأخير فقط.
    Au cours des quatre derniers mois de 2008, la région a connu un ralentissement puis un déclin des flux de portefeuille, des baisses importantes sur les bourses régionales et des dépréciations considérables, imputables en partie à des positions spéculatives fondées sur l'anticipation de l'appréciation des monnaies d'Amérique latine. UN وفي الأشهر الأربعة الأخيرة من السنة شهدت المنطقة تباطؤاً ثم انخفاضاً في تدفقات الحافظة، وانخفاضات كبيرة في أسواق الأسهم الإقليمية، وانخفاضات كبيرة في أسعار صرف العملات، تُعزى جزئياًّ إلى مواقف مضاربات سابقة تستند إلى أساس توقُّعات بارتفاع أسعار صرف عملات أمريكا اللاتينية.
    Étant donné ce qui précède, le Conseil de sécurité devrait considérer le présent rapport comme un aperçu général des activités de la Commission au cours des quatre derniers mois, plutôt qu'un compte rendu détaillé des progrès accomplis à ce jour dans le cadre des enquêtes. UN 9 - وفي ضوء هذا النهج، ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر إلى هذا التقرير بوصفه لمحة عامة عن أنشطة اللجنة خلال الأشهر الأربعة الأخيرة وليس عرضاً شاملاً للتقدم الذي أحرز حتى الآن في التحقيقات.
    Il a interrogé les personnes compétentes sur les instances dont relevait la base et les liens qui existaient entre celle-ci et d'autres sites, a demandé aux responsables des entrepôts quels avaient été les mouvements de munitions au cours des quatre derniers mois, et s'est enquis auprès du commandant de la base des changements intervenus sur sa base ces quatre dernières années. UN وقامت المجموعة بتجميد الحركة داخل القاعدة وفتشت جميع مرافق وأبنية وسقائف القاعدة كما استفسرت من المعنيين عن عائدية وارتباط القاعدة واستفسرت من آمر مخازن القاعدة عن حركة الأعتدة خلال الأشهر الأربعة الأخيرة واستفسرت من آمر القاعدة عن التغييرات في القاعدة خلال الأربعة سنوات الماضية.
    Au cours des quatre derniers mois, la Commission a tenu des réunions avec chacun des juges d'instruction chargés des neuf attentats ciblés et avec le Procureur général pour examiner les pistes d'enquête, faire le bilan de l'état d'avancement de chaque enquête et identifier les domaines dans lesquels la Commission peut davantage apporter son concours. UN 58 - وعقدت اللجنة في الأشهر الأربعة الأخيرة اجتماعات مع كلٍ من قضاة التحقيق في الاعتداءات التسعة التي استهدفت أشخاصاً محددين ومع المدعي العام لمناقشة خيوط التحقيق، وتقييم وضع كل تحقيق، وتحديد المجالات التي تستطيع اللجنة فيها أن تقدم مساعدة تقنية إضافية.
    En conséquence, bien que l'Organisation ait dû utiliser des sommes importantes provenant de comptes subsidiaires annexes et de comptes de réserve au cours des quatre derniers mois de 2000, afin de couvrir le déficit de trésorerie dans le budget ordinaire, la direction n'a pas pu en informer les membres, ni avant ni après l'utilisation de ces comptes subsidiaires annexes et comptes de réserve. UN ونتيجة لذلك، وعلى الرغم من أن المنظمة استخدمت مبلغاً كبيراً من أموال الصناديق والاحتياطيات الخارجة عن الميزانية خلال الأشهر الأربعة الأخيرة من عام 2000 لتغطية العجز النقدي في الميزانية العادية، لم تتمكن الإدارة من إبلاغ أعضاء المنظمة قبل استخدام هذه الصناديق والاحتياطيات الخارجة عن الميزانية أو بعد استخدامها.
    Malgré ces progrès, nous avons rencontré au cours des quatre derniers mois des difficultés dans la dernière phase, cruciale, de la Conférence. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، ما برحنا، على مدى الأشهر الأربعة الماضية نتصارع مع المرحلة الأخيرة والحاسمة من هذا المؤتمر.
    Votre productivité a décru de 30 % au cours des quatre derniers mois. Open Subtitles نقص عملك 30 بالمئة خلال الأشهر الأربعة الماضية
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq et Chef de la MANUI, Nickolay Mladenov, a fait une déclaration sur la situation en Iraq et les activités menées au cours des quatre derniers mois par la MANUI. UN وأدلى نيكولاي ملادينوف، الممثل الخاص للأمين العام للعراق ورئيس بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، ببيان عن الحالة في العراق وعمل البعثة خلال الأشهر الأربعة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد