ويكيبيديا

    "cours des quelques dernières années" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السنوات القليلة الماضية
        
    • الأعوام القليلة الماضية
        
    • السنوات القليلة الأخيرة
        
    • السنوات القليلة السابقة
        
    La dépendance des bureaux extérieurs vis-à-vis du SIG s'est considérablement accrue au cours des quelques dernières années. UN وقد تزايد بحدة اعتماد المكاتب القطرية على فرع خدمات المعلومات الإدارية في السنوات القليلة الماضية.
    Malheureusement, au cours des quelques dernières années, l'organisation a réduit sa collaboration avec les Nations Unies et les organes des Nations Unies. UN من المؤسف أن المنظمة قد خفضت أثناء السنوات القليلة الماضية مستوى تعاونها مع الأمم المتحدة وهيئاتها.
    En particulier, la structure du marché mondial du cobalt a changé du tout au tout au cours des quelques dernières années. UN وقد شهد هيكل السوق العالمية للكوبالت بصورة خاصة تغيرا جذريا خلال السنوات القليلة الماضية.
    Des quantités de réseaux dynamiques sont nés au cours des quelques dernières années dans des domaines comme la sécurité alimentaire, l'énergie pour tous et le Mouvement Chaque femme chaque enfant. UN وقد ظهر أيضا خلال السنوات القليلة الماضية عدد كبير من الشبكات الدينامية في مجالات مثل الأمن الغذائي، والطاقة للجميع، وحركة ' كل امرأة وكل طفل`.
    Le taux de criminalité parmi les jeunes aurait également augmenté au cours des quelques dernières années. UN كما وردت تقارير تفيد بازدياد عدد الجرائم التي ارتكبها الأحداث خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Bref, au cours des quelques dernières années nous avons continué à souligner l'importance centrale du rôle de l'Agence dans la lutte contre la prolifération. UN وجملة القول إن السنوات القليلة الأخيرة قد استمرت في إبراز الأهمية المحورية لدور الوكالة في مكافحة الانتشار.
    De fait, la forte croissance dont ont bénéficié ces deux pays au cours des quelques dernières années était en partie imputable à la hausse du prix du pétrole. UN وفي الواقع فإن النمو الكبير الذي حققته البلدان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى جزئيا إلى ارتفاع سعر النفط.
    Les exemples que j'ai donnés suffiront à indiquer que la coopération et la coordination ont beaucoup augmenté au cours des quelques dernières années. UN والأمثلة التي أعطيتها قد تكفي للتدليل على أن التعاون والتنسيق قد زادا زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية.
    La délégation pakistanaise note que des progrès notables ont été enregistrés au cours des quelques dernières années. UN ويجدر بي أن أشير إلى التقدم الكبير الذي أحرز في السنوات القليلة الماضية.
    Au cours des quelques dernières années, les femmes ont enregistré des progrès remarquables dans des emplois plus diversifiés et plus actifs. UN وقد حققت المرأة في السنوات القليلة الماضية تقدما ملحوظا نحو عمالة أكثر تنوعا من الناحية الاجتماعية وأكثر إيجابية.
    Il fait fonction de représentant de l'UIA à New York, Genève et Vienne et s'est rendu plusieurs fois dans chaque ville au cours des quelques dernières années. UN وهو ممثل الرابطة في نيويورك وجنيف وفيينا، وتواجد في كلٍ من هذه اﻷماكن عدة مرات في السنوات القليلة الماضية.
    Au Brésil — grâce à une stabilité sur le plan macroéconomique enregistrée au cours des quelques dernières années — une tranche sensiblement plus importante de notre population a pu profiter des bienfaits du développement. UN وفي البرازيل، ونتيجة لاستقرار الاقتصاد الكلي في السنوات القليلة الماضية تقاسمت نسبة كبيرة جدا من سكاننا ثمار التنمية.
    Au cours des quelques dernières années, nous avons été les témoins d'une succession d'importantes réalisations dans le domaine du désarmement. UN شهدت السنوات القليلة الماضية تطورات وأحداثا متلاحقة ومهمة في مجال نزع السلاح.
    On en a eu des exemples éloquents au cours des quelques dernières années. UN لقد كانت هناك بعض اﻷمثلة المعبرة في السنوات القليلة الماضية.
    Les défis qui demeurent doivent être également relevés avec la détermination qui a permis d'obtenir les résultats importants au cours des quelques dernières années. UN وبالمثل، يجب التصدي لما تبقى من تحديات بنفس العزيمة التي أسفرت عن تحقيق نتائج هامة في السنوات القليلة الماضية.
    J'appelle de nouveau la communauté internationale à soutenir l'action engagée pour combattre la menace que représente la LRA afin de pérenniser les progrès réalisés au cours des quelques dernières années. UN وأكرر دعوتي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الجارية من أجل التصدي للخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة لضمان استمرار ما أُحرز من تقدم خلال السنوات القليلة الماضية.
    À cet égard, l’exploitation du marché régional dans le cadre d’une approche régionaliste propice pourrait aider à compenser le faible apport dont a été la demande extérieure au cours des quelques dernières années. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تساعد الاستفادة من السوق الإقليمية في إطار نهج للانفتاح الإقليمي على التعويض عما اعترى الطلب الخارجي من ضعف في السنوات القليلة الماضية.
    Il a par ailleurs publié plusieurs brochures sur la décolonisation au cours des quelques dernières années et procède actuellement à la correction de leurs versions en ligne. UN وأصدرت أيضا عدة كتيبات عن إنهاء الاستعمار على مدى السنوات القليلة الماضية وهي بصدد تصويب نسخها المنشورة على الإنترنت.
    Comme nous nous approchons du cinquantième anniversaire de la fondation des Nations Unies, l'occasion est opportune pour procéder à une analyse critique de l'Organisation elle-même et analyser la situation mondiale à la suite des événements cruciaux qui se sont produits au cours des quelques dernières années. UN في الوقت الذي تقترب فيه الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، تعد هذه فرصة ملائمة للقيام بتحليل ناقد للمنظمة نفسها، وبتحليل للوضع العالمي في أعقاب اﻷحداث الحاسمة التي وقعت في السنوات القليلة الماضية.
    Ainsi, quelque 2 400 étudiants palestiniens avaient, au cours des quelques dernières années, été formés par l’intermédiaire du MACHAV dans des domaines aussi divers que la santé, l’agriculture et le développement des entreprises. UN ووفقاً لذلك تلقى بالفعل زهاء 400 2 طالب فلسطيني تدريباً في الأعوام القليلة الماضية من هذا المركز، وذلك في مجالات شملت الصحة والعمل والزراعة وتطوير المشاريع.
    Au cours des quelques dernières années ayant précédé l'année 2008, le nombre de menaces signalées à la police a diminué, et le nombre d'incidents accompagnés de violence physique a augmenté. UN وانخفض عدد التهديدات المبلَّغ عنها للشرطة وارتفع عدد حالات العنف البدني في خلال السنوات القليلة السابقة لعام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد