Plus de 400 vidéos ont été reçues de la part de 63 pays au cours des trois premières années. | UN | وقد ورد أكثر من 400 فيلم فيديو من 63 دولة خلال السنوات الثلاث الأولى. |
Au cours des trois premières années, le Bureau du Représentant spécial a été financé au moyen de contributions volontaires. | UN | وظل مكتب الممثل الخاص على مدى السنوات الثلاث الأولى منذ إنشائه يمول من التبرعات. |
Au cours des trois premières années du projet pilote, l'âge maximum était de 30 ans pour les étudiants de niveau 3 complet. | UN | وفي السنوات الثلاث الأولى من المشاريع الرائدة، كان الحد الأقصى لسن المستفيدين هو 30 سنة بالنسبة لطلاب المستوى 3 كاملا. |
Comme l'indique le rapport du Secrétaire général sur l'application de la Déclaration du Millénaire (A/58/323), les résultats obtenus au cours des trois premières années ont été assez mitigés et inégaux. | UN | وكما يرى في تقرير الأمين العام عن تنفيذ إعلان الألفية (A/58/323)، فقد كانت النتائج المحرزة في الأعوام الثلاثة الأولى مختلطة ومتفاوتة. |
Au début du douzième alinéa du préambule, il faut insérer le membre de phrase < < Reconnaissant le travail considérable accompli par la Représentante spéciale du Secrétaire général au cours des trois premières années de son mandat et > > avant les mots < < Se félicitant de la coopération > > . | UN | وفي بداية الفقرة الثانية عشرة من الديباجة، تدرج عبارة " وإذ تعترف بالعمل الهام الذي أنجزته الممثلة الخاصة للأمين العام في الأعوام الثلاثة الأولى من مهمتها " قبل عبارة " وإذ ترحب بالتعاون " . |
Le CCI a modifié les objectifs à deux reprises au cours des trois premières années du cycle du projet. | UN | وقد غير المركز اﻷهداف مرتين في السنوات الثلاثة اﻷولى من عمر المشروع. |
Par conséquent, au cours des trois premières années de sa phase opérationnelle, le Tribunal a fonctionné dans la limite des ressources humaines et financières restreintes qui lui avaient été allouées durant sa phase d'organisation. | UN | ومن ثم عملت المحكمة في السنوات الثلاث الأولى من مرحلتها التشغيلية في الحدود الضيقة لما توفر لمرحلتها التنظيمية من موظفين وموارد. |
113. Le présent rapport passe en revue les résultats obtenus et les progrès accomplis par la Représentante spéciale au cours des trois premières années de son mandat. | UN | 113- يقدم هذا التقرير لمحة عامة عما حققته الممثلة الخاصة من نتائج وما أحرزته من تقدم في السنوات الثلاث الأولى من ولايتها. |
Au cours des trois premières années de mise en œuvre, les États-Unis ont permis à plus de 32 millions de personnes de bénéficier de mesures de prévention et de traitement du paludisme. | UN | وخلال السنوات الثلاث الأولى من التنفيذ وصلت التدابير التي تقدمها الولايات المتحدة للوقاية من الملاريا أو علاجها إلى أكثر من 32 مليون نسمة. |
Par conséquent, l'État colombien a seulement défini ses actions spécifiques en termes de suppression, au cours des trois premières années du nouveau délai demandé, des champs de mines mis en place par ces groupes. | UN | ولذلك، وضعت كولومبيا خططاً محددة لتطهير الأراضي التي زرعتها الجماعات المسلحة غير المشروعة بالألغام خلال السنوات الثلاث الأولى فقط من فترة التمديد المطلوبة. |
Reconnaissant l'œuvre considérable accomplie par la Représentante spéciale du Secrétaire général au cours des trois premières années de son mandat et saluant la coopération entre la Représentante spéciale et les autres procédures spéciales de la Commission, | UN | وإذ تقر بأهمية العمل الذي أنجزته الممثلة الخاصة للأمين العام خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايتها، وإذ ترحب بالتعاون بين الممثلة الخاصة وسائر الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان، |
Au cours des trois premières années, il a permis d'obtenir des résultats remarquables, au point que la majeure partie de la production et du négoce international de diamants bruts s'effectue désormais par le biais de ses filières officielles. | UN | فخلال السنوات الثلاث الأولى من اشتغاله، حقق النظام نجاحا ملحوظا إلى درجة أن الغالبية العظمى من عمليات إنتاج الماس الخام والتجارة الدولية به تتم اليوم عبر القنوات الرسمية لعملية كيمبرلي. |
Aucun enfant ne redouble au cours des trois premières années d'école. | UN | 22 - وأردفت قائلة إنه لا طفل يعيد السنة في السنوات الثلاث الأولى من التعليم. |
Le présent document dresse un bilan complet des résultats et des progrès réalisés au cours des trois premières années du PFP. | UN | ويعرض التقرير رؤية شاملة لما تحقق من نتائج وأحرز من تقدم على مدى السنوات الثلاث الأولى من فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Alors que le montant total attendu pour la période était de 121,3 millions de dollars, le montant effectivement encaissé au cours des trois premières années a atteint 160 millions de dollars. | UN | وكان من المتوقع أن يصل مجموع المساهمات في الفترة إلى 121.3 مليون دولار، بينما وصل المبلغ الفعلي المحصل إلى 160 مليون دولار في السنوات الثلاث الأولى. |
Au cours des trois premières années de son mandat, la Rapporteuse spéciale sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme a soumis des rapports sur ses missions en Équateur, en Zambie, au Bangladesh, au Viet Nam et en Irlande. | UN | قدمت المقررة الخاصة المعنية بمسألة الفقر المدقع وحقوق الإنسان، خلال السنوات الثلاث الأولى لولايتها، تقارير بشأن زياراتها القطرية إلى إكوادور، وزامبيا، وبنغلاديش، وفييت نام، وآيرلندا. |
2. Au cours des trois premières années de collecte des données, les délits les plus fréquents étaient les voies de fait et les sévices, tandis que les infractions aux règlements venaient en seconde position, ce qui était toujours le cas au cours des trois années suivantes, comme le montre le tableau 63. | UN | ٢- الجريمتان الأكثر تواتراً، في الأعوام الثلاثة الأولى التي قدمت بيانات بخصوصها، هما الاعتداء والإعاقة، ويأتي خرق اللوائح في المرتبة الثانية بعدهما. وظل الحال كذلك في الأعوام الثلاثة التالية كما يتبين من الجدول ٦٣. |
Au cours des trois premières années, l'investissement de ces fonds a permis de mobiliser près de 500 000 nouveaux donateurs et d'obtenir un rendement direct immédiat de 20,1 millions de dollars pour 11,8 millions de dollars investis. | UN | وقد أسفر استثمار هذه اﻷموال خلال السنوات الثلاثة اﻷولى عن اكتساب عدد كبير من المانحين الجدد يبلغ قرابة ٠٠٠ ٥٠٠، وعن عائد مالي مباشر وفوري قدره ٢٠,١ مليون دولار مقابل استثمار بلغ ١١,٨ مليون دولار. |
La guerre et l'instabilité ont également été rendues responsables du déclin des forêts : le Liban a perdu 60 % de ses forêts au cours des trois premières années de la première guerre mondiale. | UN | وتسببت الحرب وعدم الاستقرار أيضا في انحسار الغابات: فقد فقدت لبنان ٦٠ في المائة من غاباتها في السنوات الثلاثة اﻷولى من الحرب العالمية الأولى. |