Les missions politiques spéciales représentent environ un quart des ressources de l'Organisation, et il est impossible de dire quel sera leur coût au cours du prochain exercice biennal. | UN | فالبعثات السياسية الخاصة تستأثر بحوالي ربع موارد المنظمة، ومن المستحيل التكهن بتكلفتها في فترة السنتين المقبلة. |
Au cours du prochain exercice biennal, le Fonds mettra l'accent sur la gestion axée sur les résultats et sur la programmation fondée sur des données factuelles. | UN | وسيركز الصندوق خلال فترة السنتين المقبلة على الإدارة القائمة على النتائج والبرمجة القائمة على الأدلة. |
La qualité et l'efficacité des travaux du secrétariat feront dorénavant l'objet d'une évaluation interne périodique au cours du prochain exercice biennal,. | UN | وسوف يُعرض التقييم الداخلي الدوري الذي يركز على جودة وفعالية عمل الأمانة في فترة السنتين المقبلة. |
Au cours du prochain exercice biennal, le Département prévoit davantage de présentations graphiques dans l'Annuaire du désarmement. | UN | وتعتزم الإدارة في فترة السنتين القادمة إضافة مزيد من العروض التصويرية إلى حولية نزع السلاح. |
On étudie aussi activement la possibilité de confier des activités de formation à des fonctionnaires des bureaux hors Siège au cours du prochain exercice biennal. | UN | ويجري اﻵن النظر بجدية في تكليف موظفين من المكاتب الموجودة خارج المقر للتدريب أثناء فترة السنتين القادمة. |
Il avait été initialement prévu d'acquérir ce matériel au cours du prochain exercice biennal dans le cadre de l'amélioration des systèmes en place. | UN | وكانت النية متجهة إلى الحصول على هذه الوحدة خلال فترة السنتين التالية كجزء من التعزيز المستمر للنظم الحالية. |
Le Département est résolu à réaliser de nouveaux progrès au cours du prochain exercice biennal. | UN | والإدارة ملتزمة بإحداث مزيد من التحسّن في هذا المجال في فترة السنتين المقبلة. |
Il a par ailleurs rappelé au Comité mixte que l'examen de la rémunération totale qui serait réalisé au cours du prochain exercice biennal inclurait d'autres organisations affiliées. | UN | كما ذكّر المجلس بأن استعراض الأجر الكلي الذي سيُستكمل في فترة السنتين المقبلة سيشمل استحقاقات المنظمات الأعضاء الأخرى. |
Le volume de ces activités devrait augmenter au cours du prochain exercice biennal. | UN | ويتوقع أن يزداد حجم العمل هذا خلال فترة السنتين المقبلة. |
Cette évolution devrait se poursuivre au cours du prochain exercice biennal. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه الإيجابي في فترة السنتين المقبلة. |
Cette augmentation est en partie compensée par la diminution des dépenses au titre des logiciels qu'entraînera la réduction anticipée des activités du Tribunal au cours du prochain exercice biennal. | UN | ويقابل الزيادة جزئياً انخفاض في الاحتياجات إلى البرامجيات تحسباً للتقليص التدريجي لحجم المحكمة في فترة السنتين المقبلة. |
Il se réunira à deux reprises au cours du prochain exercice biennal : une fois en 2012 et une fois en 2013. | UN | وستجتمع اللجنة مرتين في فترة السنتين المقبلة: مرة في عام 2012 والأخرى في عام 2013. |
Le PNUE continuera à privilégier ces questions au cours du prochain exercice biennal en menant diverses activités consistant notamment à : | UN | وسيواصل اليونيب هذا التركيز في فترة السنتين المقبلة بواسطة الاضطلاع بنطاق من الأنشطة، بما في ذلك ما يلي: |
Le PNUE a déjà acquis une solide expérience dans nombre de ces domaines, et les résultats du Sommet mondial incitent encore davantage à renforcer ces activités au cours du prochain exercice biennal du PNUE. | UN | وقد حقق اليونيب بالفعل سجل أداء قويا في الكثير من هذه المجالات، وتوفر نتائج مؤتمر القمة العالمي زخما مضافا لتدعيم تلك الأنشطة في فترة السنتين المقبلة لليونيب. |
Le volume des publications et des documents techniques devrait être augmenté au cours du prochain exercice biennal. | UN | ويتوقع زيادة حجم المطبوعات والمواد الفنية في فترة السنتين المقبلة. |
La première consultation a été axée sur l'Afrique australe et des réunions régionales ultérieures auront lieu en Afrique de l'Ouest, en Afrique de l'est et en Afrique centrale au cours du prochain exercice biennal. | UN | وركزت أول مشاورة على جنوب أفريقيا. وستعقد في فترة السنتين القادمة اجتماعات إقليمية في غرب وشرق ووسط أفريقيا. |
Au cours du prochain exercice biennal, le programme d’évaluation des ressources forestières mettra davantage l’accent sur le renforcement des capacités des pays. | UN | وسيواصل برنامج تقييم الموارد الحرجية، خلال فترة السنتين القادمة زيادة التركيز على بناء قدرات البلدان. |
Ces activités sont appelées à constituer le noyau du sous—programme de communication qui sera mis en oeuvre au cours du prochain exercice biennal. | UN | وستشكل هذه الأنشطة في نهاية الأمر جوهر البرنامج الفرعي للتوعية الذي سيتم تنفيذه خلال فترة السنتين القادمة. |
Il est vital que l'ONUDI ait un budget pour ses activités au cours du prochain exercice biennal. | UN | ومن اﻷمور الحيوية بالنسبة لليونيدو أن تتوافر لديها ميزانية ﻷنشطتها في فترة السنتين القادمة . |
En faisant preuve de la même prudence pour l'an 2001, il semble bien que ce n'est qu'au cours du prochain exercice biennal que l'on pourra commencer à établir la réserve à son niveau statutaire. | UN | ويشير تقدير متحفظ مماثل لعام 2001 إلى أن استعادة مستوى الاحتياطي إلى قيمته المحددة سيبدأ في فترة السنتين التالية. |
Un troisième poste d'agent des services généraux, actuellement inscrit au budget, sera supprimé au cours du prochain exercice biennal. | UN | ومن المقرر إلغاء وظيفة ثالثة قائمة بفئة الخدمات العامة بالنسبة لفترة السنتين المقبلة. |
Le nombre des publications sera, quant à lui, sensiblement réduit au cours du prochain exercice biennal. | UN | وفيما يتعلق بالمنشورات، فإن عددها سوف يقل بدرجة كبيرة في فترة السنتين الجديدة. |
Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par la tendance à la hausse des dépenses du PNUD, et celui-ci a été encouragé à réduire ses dépenses au cours du prochain exercice biennal. | UN | وأبديت بعض اﻵراء التي تعكس قلقا إزاء الميل إلى زيادة الانفاق، وحثت البرنامج اﻹنمائي على تخفيض التكاليف في سياق الميزانية البرنامجية المقبلة. |
D'autres demandes de renvoi doivent être présentées cette année et au cours du prochain exercice biennal. | UN | ويتوقع أن تُقدم طلبات أخرى من هذا النوع خلال العام الجاري وخلال فترة السنتين القادمتين. |