ويكيبيديا

    "cours du prochain siècle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرن المقبل
        
    • القرن القادم
        
    Poursuivre sans relâche les travaux dans ces domaines ne pourra que bénéficier aux citoyens de tous les États au cours du prochain siècle et au-delà. UN واســتمرار العمل في هذه المجالات سيعود بالفائدة على جميع مواطـــني الـــدول في القرن المقبل وفيما يليه من قـــرون.
    De ce point de vue, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture pourrait jouer un rôle encore plus important au cours du prochain siècle. UN ومن وجهــة النظــر هذه، نرى أن منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافــة ستضطلع بدور أكثر أهمية في القرن المقبل.
    Selon toute probabilité, le phénomène de la mondialisation revêtira une importance encore plus grande au cours du prochain siècle. UN وتدل كل الاحتمالات على أن ظاهرة العولمة سوف تكتسي أهمية أكبر في القرن المقبل.
    On prévoit également un vieillissement démographique relativement lent en Océanie au cours du prochain siècle. UN ويُتوقع أيضا أن يكون معدل شيخوخة السكان بطيئا نسبيا في أوقيانوسيا خلال القرن القادم.
    Nous pensons que, si ces réalisations sont utilisées correctement, la nouvelle génération, au cours du prochain siècle, pourra vivre dans le bonheur et la prospérité. UN ونرى أن هذه المنجزات إذا استخدمت بطريقة صائبة ستأتي بالسعادة والرفاهية للجيل الجديد في القرن القادم.
    À l'heure où nous allons quitter ce siècle de souffrances et de violences sans précédent, nous avons l'espoir de créer un monde meilleur au cours du prochain siècle. UN وبينما نترك قرنا ساده عنف ومعاناة لم يسبق لهما مثيل، نتطلع قدما نحو إقامة عالم أفضل في القرن المقبل.
    À l'ONU comme ailleurs, il ressort clairement que la prééminence de ces questions se poursuivra au cours du prochain siècle et au-delà. UN وفي اﻷمم المتحدة وفي أماكن أخرى، يوجد دليل واضح على أن بروز هذه القضايا سيستمر في القرن المقبل وفيمــــا بعده.
    J'invoque la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans ces guerres, lesquelles se poursuivront au cours du prochain siècle. UN أستشهد بذكرى من قتلوا في هذه الحروب التي ستظل قائمة أيضا في القرن المقبل.
    Quatrièmement, l'objectif d'un partenariat mondial pour l'environnement au cours du prochain siècle devrait également trouver sa place dans la Charte des Nations Unies. UN ورابعا، إن هدف المشاركة البيئية العالمية خلال القرن المقبل ينبغي أن يجد أيضا تعبيرا في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'objectif qui nous attend donc, au cours du prochain siècle, est de répandre et de promouvoir la démocratie, mais avant tout d'en examiner davantage le sens même pour éviter qu'elle ne rencontre des contradictions menant à sa propre perte. UN والمهمة التي تنتظرنا، إذن، في القرن المقبل هي أن ننشر الديمقراطية ونعززها ولكن، قبل كل شيء، أن نزيد البحث في معناها لتجنب التناقضات التي من شأنها أن تؤدي إلى تدميرها.
    Il nous appartient donc de décider de ce que doit être l'Organisation au cours du prochain siècle : voulons-nous qu'elle soit un instrument utile nous permettant de donner suite à nos objectifs ou bien une instance dérisoire. UN ولذلك، يتوجب علينا نحن أن نقرر ما الذي نريد أن تكون عليه المنظمة في القرن المقبل: هل نريدها أداة مفيدة لبلوغ أهدافنا، أم نريد محفلا أجوف.
    De concert avec divers organes non gouvernementaux, l'Organisation s'est activement employée à attirer l'attention de ses Membres sur les grands problèmes qui se poseront à nous au cours du prochain siècle. UN وسعت الى جانب الهيئات غير الحكومية المختلفة سعيا حثيثا الى توجيه اهتمام أعضائها الى المشاكل الرئيسية التي سنواجهها في القرن المقبل.
    C'est une occasion historique qui sera donnée à la communauté des nations alors que les défis du XXIe siècle nous obligent à définir et à affirmer un engagement commun sur un projet universel d'entente et de coopération qui inspirera l'Organisation des Nations Unies au cours du prochain siècle. UN وستكون القمة فرصة تاريخية لمجتمع الدول في وقت ترغمنا فيه تحديات القرن الحادي والعشرين على تحديــد وتأكيــد التـــزام مشترك بمشــروع عالمي للتفاهم والتعاون سوف يلهم اﻷمم المتحدة في القرن المقبل.
    Le centenaire et les forums de discussion connexes ont permis de faire une évaluation de fond des progrès du droit international au cours du siècle passé et d'identifier les objectifs à atteindre au cours du prochain siècle. UN وقد أتاحت الذكرى المئوية والمحافل المتعلقة بها إجراء تقييم مضموني لتطور القانون الدولي أثناء القرن الماضي وحددت اﻷهداف اﻷساسية التي يتعين تحقيقها في القرن المقبل.
    Nous espérons qu'en unissant ses efforts pour prévenir et punir le génocide, l'humanité fera un pas décisif vers l'élimination de ce crime au cours du prochain siècle. UN وأملنا أن يتسنى للبشرية، بدمج جهودها في الكفاح ضد جريمة إبادة اﻷجناس، أن تخطو خطوة حاسمة صوب إزالة هذه الجريمة في القرن المقبل.
    L'Organisation, qui a guidé au cours des 50 dernières années l'humanité vers une meilleure compréhension mutuelle, ainsi que vers une coopération et une coordination plus grandes, est capable de poursuivre son rôle historique tout en assumant un rôle constructif dans l'évolution de la communauté internationale au cours du prochain siècle. UN إن هذه المنظمة التي قادت البشرية خلال الخمسين عاما الماضية نحو تفاهم وتعاون وتنسيق أكبر يمكنها مواصلــة دورهــا التاريخي والاضطـــلاع بدور إيجابي في التطور المستمر للمجتمع الدولي خلال القرن المقبل.
    Dans ce contexte, nous saluons la proposition du Secrétaire général de tenir une Assemblée du millénaire, qui constitue une occasion unique de réfléchir aux perspectives qui s'offriront à l'Organisation au cours du prochain siècle. UN وفي هذا السياق نشيد باقتراح اﻷمين العام المتعلق بجمعيــة اﻷلفية، التي تتيح لنا فرصة طيبة للتفكير في مفهوم المنظمة في القرن المقبل.
    Il espère que cette dernière sera orientée vers des objectifs précis et qu'elle offrira une base efficace en vue du contrôle international des stupéfiants au cours du prochain siècle. UN وقال إنه يأمل أن تكون تلك الدورة موجهة نحو التوصل إلى نتائج وأن توفر أساسا فعﱠالا للمراقبة الدولية للمخدرات في القرن المقبل.
    Ma délégation espère qu'avec le cinquantième anniversaire de la fondation de cette organisation, la force directrice qui a conduit en 1918 à la fondation de la Ligue des nations et en 1945 à la création des Nations Unies guidera maintenant toute la communauté internationale et qu'elle nous permettra de relever les défis auxquels nous devrons faire face au cours du prochain siècle. UN ويحدو وفد بلادي اﻷمل، مع بدء الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء هذه المنظمة، في أن تكون نفس القوة المرشدة التي أدت في عام ١٩١٨ إلى تأسيس عصبة اﻷمم، وفي عام ١٩٤٥ إلى إنشاء اﻷمم المتحدة، هي التي سترشد المجتمع الدولي بأسره وتمكننا من الاستجابة على نحو ملائم للتحديات التي سنواجهها في القرن القادم.
    Bien des scientifiques pensent aujourd'hui que si les tendances actuelles se maintiennent, l'accumulation de gaz à effet de serre qui s'ensuivra risque fort de déclencher des changements climatiques aussi rapides que perturbateurs au cours du prochain siècle. UN ويعتقد كثير من العلماء اﻵن أنه إذا استمرت هذه الاتجاهات فإن تراكم غازات الدفيئة الناجم عنها يهدد بإحداث تغييرات مناخية سريعة ومعوﱢقة في القرن القادم.
    Cette série de réunions nous amènera au sommet historique du millénaire et à l'Assemblée du millénaire, qui porteront leur attention sur le rôle de l'Organisation au cours du prochain siècle. UN وستقودنا هذه الجولة من الاجتماعات إلى قمة اﻷلفية وجمعية اﻷلفية التاريخيتين، اللتين ستركزان على دور اﻷمم المتحدة في القرن القادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد