Il faut donc privilégier le règlement des différends internationaux, du conflit israélo-arabe en particulier, afin d'empêcher une course aux armements dans la région. | UN | لذلك فإنه من الضروري التركيز على حل النزاعات الدولية خاصة النزاع العربي الإسرائيلي لمنع سباق التسلح في المنطقة. |
Cette situation, qui résulte du non-respect par l'entité sioniste de ces résolutions, menace la paix et la sécurité régionales et mondiales, et encourage une course aux armements dans la région. | UN | إن هذا الوضع الناجم عن عدم احترام الكيان الصهيوني لهذه القرارات يهدد اﻷمن والسلم في المنطقة وفي العالم ويشجع على سباق التسلح في المنطقة. |
Il est donc essentiel de privilégier la résolution des conflits internationaux, du conflit israélo-arabe en particulier, afin de prévenir la course aux armements dans la région. | UN | لذلك، من الضروري التركيز على حلّ النـزاعات الدولية، لا سيما النـزاع العربي -الإسرائيلي، لمنع سباق التسلح في المنطقة. |
Nous demandons de nouveau aux pays de l'Asie du Sud de faire tous les efforts voulus pour arrêter la course aux armements dans la région. | UN | ونجدد نداءنا لبلدان جنوب آسيا أن تبذل كل جهد لوقف حدوث سباق للتسلح في المنطقة. |
Il nous semble étrange, voire ridicule, que ce soit le représentant de l'Azerbaïdjan qui parle d'une course aux armements dans la région du sud du Caucase. | UN | لقد وجدنا أنه مما يثير الدهشة، إن لم يكن مثيرا للسخرية، أن يتكلم ممثل أذربيجان عن سباق تسلح في منطقة جنوب القوقاز. |
:: Le Gouvernement iraquien appuie le régime de non-prolifération et notamment le TNP car il est persuadé qu'on ne saurait considérer les armes nucléaires comme un moyen de garantir la sécurité de quelque partie que ce soit, étant donné que cela ne pourrait qu'entraîner une course aux armements dans la région. | UN | :: إن حكومة العراق تدعم نظام منع الانتشار وخاصة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويؤمن بان السلاح النووي لا يمكن اعتباره أداة لتحقيق الأمن لأي طرف، لأن ذلك سوف يؤدي دون شك إلى سباق تسلح إقليمي. |
L'essai nucléaire mené par la République populaire démocratique de Corée menace de poser un risque grave de course aux armements dans la région. | UN | فالتجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد تنطوي على خطر جدي يتمثل في تزايد النزوع إلى سباق التسلح في المنطقة. |
Le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite rejette la politique de deux poids deux mesures, qui dispense Israël de déployer des efforts en vue du désarmement nucléaire, encourageant ainsi une course aux armements dans la région. | UN | وترفض حكومة المملكة العربية السعودية الازدواجية في استثناء إسرائيل من جدول نزع السلاح النووي بما يشجع على سباق التسلح في المنطقة. |
L'avenir du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires suppose également un examen approfondi de la situation fragile au Moyen-orient et de la menace nucléaire que fait peser Israël. Le programme nucléaire d'Israël a accentué la course aux armements dans la région et contraint d'autres pays de la région à se tourner vers des armements classiques plus perfectionnés. | UN | كما يتطلب مستقبل معاهدة عدم الانتشار بحثا جديا للحالة الحرجة في الشرق اﻷوسط وللخطر النووي الذي تشكله اسرائيل إذ أن برنامجها النووي قد فاقم من سباق التسلح في المنطقة وأرغم غيرها من دول المنطقة على اللجوء الى أسلحة تقليدية أكثر تقدما. |
«Le programme nucléaire d'Israël a accentué la course aux armements dans la région et contraint d'autres pays à se tourner vers des armements classiques plus perfectionnés. | UN | " إن برنامجها ]اسرائيل[ النووي قد فاقم من سباق التسلح في المنطقة وأرغم غيرها من الدول على اللجوء إلى أسلحة تقليدية أكثر تقدما. |
L'existence d'une puissance régionale puissamment armée incite les autres pays de la région à acquérir des armes classiques pour rétablir l'équilibre stratégique dans ce domaine avec l'État en question. Il faut donc privilégier le règlement des différends internationaux, du conflit israélo-arabe en particulier, afin d'empêcher une course aux armements dans la région. | UN | فوجود قوة إقليمية على مستوى عالٍ من التسلح يدفع دول الإقليم الأخرى إلى العمل على امتلاك أسلحة لتحقيق التوازن الاستراتيجي في الأسلحة التقليدية مع هذه الدولة، لذلك فإنه من الضروري التركيز على حل النزاعات الدولية، خاصة النزاع العربي الإسرائيلي لمنع سباق التسلح في المنطقة. |
L'absence de progrès en matière de désarmement aux niveaux international et régional, conjuguée au refus de certains pays d'adhérer à des conventions multilatérales de non-prolifération, est de nature à altérer le climat de confiance et à renforcer la course aux armements dans la région. | UN | ويمكن لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح على المستويين الدولي والإقليمي، بالإضافة إلى رفض بعض الدول الانضمام إلى معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف، أن يؤثر على مناخ الثقة، ويزيد من حدة توتر سباق التسلح في المنطقة. |
L'absence de progrès en matière de désarmement aux niveaux international et régional conjuguée au refus de certains pays d'adhérer à des conventions multilatérales de non-prolifération est de nature à altérer le climat de confiance et à renforcer la course aux armements dans la région. | UN | 16 - ويمكن لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح على المستويين الدولي والإقليمي، بالإضافة إلى رفض بعض الدول الانضمام إلى معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف، أن يؤثر على مناخ الثقة، ويزيد من حدة توتر سباق التسلح في المنطقة. |
:: Proposer des mesures pratiques qui permettent d'atténuer les tensions, d'accroître la confiance et de maîtriser toutes les formes de course aux armements dans la région, et ce dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (ب) اقتراح تدابير عملية لتخفيف التوتر وبناء الثقة والسيطرة على كافة أشكال سباق التسلح في المنطقة تحت رعاية هيئة الأمم المتحدة؛ |
Il pourrait aussi déclencher une course aux armements dans la région. | UN | كما أنها يمكن أن تؤدي إلى سباق للتسلح في المنطقة. |
L'essai réalisé par la République populaire démocratique de Corée ne fera qu'accentuer l'isolement de ce pays sur la scène internationale et le danger de voir se produire une course aux armements dans la région. | UN | ولن ينتج عن هذه التجربة التي نفذتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلا مزيد من العزلة لهذا البلد على الساحة الدولية ونشوء خطر حدوث سباق للتسلح في المنطقة. |
Cet accord établissait de nouvelles formes de coopération dans le domaine de la sécurité qui visaient à renforcer la transparence et la confiance et à mettre en place des forces de défense stables et équilibrées, dotées des effectifs les moins nombreux possible compte tenu des besoins de sécurité respectifs des parties et de la nécessité d'éviter une course aux armements dans la région. | UN | 2 - وقد وضع الاتفاق دون الإقليمي لتحديد الأسلحة أشكالا جديدة من التعاون في ميدان الأمن ترمي إلى بناء الشفافية والثقة وتحقيق مستويات متوازنة ومستقرة لقوات الدفاع بأدنى الأعداد المتسقة مع أمن كل طرف من الأطراف والحاجة إلى تجنب قيام سباق للتسلح في المنطقة. |
Cet instrument doit comprendre des règles ou des considérations visant à éviter que le commerce des armes n'enclenche une course aux armements dans la région où se trouve(nt) le(s) pays de destination. | UN | وينبغي أن يتضمن الصك أنظمة أو أحكاما تهدف إلى تجنب أن تؤدي تجارة الأسلحة إلى حفز سباق تسلح في منطقة البلد أو البلدان التي ترسل إليها. |
Les États producteurs d'armes doivent évaluer les transactions pour s'assurer qu'elles ne vont pas relancer une course aux armements dans la région où se trouve(nt) le(s) pays de destination. | UN | وينبغي للدول المنتجة للأسلحة أن تقيّم الصفقات للتأكد من أنها لن تحفز على حدوث سباق تسلح في منطقة البلد أو البلدان التي ترسل إليها. |
:: Le Gouvernement iraquien appuie le régime de non-prolifération et notamment le TNP car il est persuadé qu'on ne saurait considérer les armes nucléaires comme un moyen de garantir la sécurité de quelque partie que ce soit, étant donné que cela ne pourrait qu'entraîner une course aux armements dans la région. | UN | :: إن حكومة العراق تدعم نظام منع الانتشار وخاصة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويؤمن بان السلاح النووي لا يمكن اعتباره أداة لتحقيق الأمن لأي طرف، لأن ذلك سوف يؤدي دون شك إلى سباق تسلح إقليمي. |