Le Traité prévoyait manifestement la fin de la course aux armes nucléaires et la réalisation du désarmement nucléaire dans des délais très courts. | UN | بل من الواضح أن المعاهدة توقعت توقف سباق التسلح النووي وتحقيق نزع السلاح النووي في أقرب وقت ممكن. |
Deux ans plus tard, l'explosion nucléaire de Pokaran soulignait les dangers d'une course aux armes nucléaires en Asie du Sud. | UN | وسلط انفجار بوكاران النووي بعد سنتين الضوء على اﻷخطار الكامنة في سباق التسلح النووي في جنوب آسيا. |
Toutefois, nous souhaitons vivement concourir à mettre fin à la course aux armes nucléaires et à faire en sorte que le nombre d'États dotés d'armes nucléaires n'augmente pas. | UN | ولكننا مهتمون للغاية بالمساعدة على انهاء سباق التسلح النووي ومنع زيادة عدد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Nous reconnaissons que la cessation de la course aux armes nucléaires entre les États-Unis et la Russie a abouti à la réduction des armes nucléaires et des stocks militaires. | UN | ونقر بأن إيقاف سباق التسلح النووي بين الولايات المتحدة وروسيا أدى إلى تخفيض الأسلحة النووية والمخزونات العسكرية. |
L'Asie du Sud est confrontée à une situation plus grave qu'ailleurs compte tenu de la menace que fait peser une course aux armes nucléaires. | UN | وفي جنوب آسيا نواجه حالة أشد خطورة من خطورة أي حالة في أي مكان آخر بسبب تهديد سباق تسلح نووي. |
Il a annoncé un moratoire unilatéral sur d'autres essais et souligne la nécessité de prévenir une course aux armes nucléaires. | UN | لقد أعلنا تعليقا من جانب واحد للمزيد من التجارب وأكدنا على الحاجة إلى منع سباق للتسلح النووي. |
On ne peut revenir à la course aux armes nucléaires du vingtième siècle. | UN | ولا يمكن العودة إلى سباق التسلح النووي الذي حدث في القرن العشرين. |
1) La course aux armes nucléaires et le contrôle des armes nucléaires au temps de la guerre froide; | UN | سباق التسلح النووي والرقابة على اﻷسلحة النووية في فترة الحرب الباردة؛ ظهور معاهدة عدم الانتشار |
La Chine ne participe en aucune manière à la course aux armes nucléaires et a maintenu ses capacités nucléaires au niveau minimal requis pour sa sécurité nationale. | UN | والصين لا تشارك في سباق التسلح النووي بأي شكل من الأشكال وأبقت قدراتها النووية عند الحد الأدنى اللازم للأمن القومي. |
Néanmoins, la course aux armes nucléaires a pris une nouvelle forme et aucun désarmement nucléaire n'est en vue. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن سباق التسلح النووي اتخذ شكلا جديدا، بينما لا نرى نزع سلاح نوويا. |
L'émergence d'un ou de plusieurs États dotés d'armes nucléaires ferait resurgir le spectre d'une course aux armes nucléaires. | UN | سيعيد ظهور دولة أو دول جديدة حائزة لأسلحة نووية شبح سباق التسلح النووي. |
Nous sommes résolus également à œuvrer à la cessation de la course aux armes nucléaires et au désarmement nucléaire afin de renforcer la stabilité internationale. | UN | كما نظل ملتزمين بالعمل على وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي. |
D'efficaces mesures de confiance et de limitation des armements pourraient également contribuer à enrayer le danger d'une course aux armes nucléaires dans notre région. | UN | إن التحديد الجدي لﻷسلحة وتطبيق تدابير بناء الثقة أمران يمكن أن يساعدا أيضا على استئصال خطر سباق التسلح النووي في منطقتنا. |
Cette évolution négative contribue à renforcer la méfiance entre les États dotés d'armes nucléaires, ce qui accélère la course aux armes nucléaires et fait obstacle à tout progrès dans les discussions réellement consacrées au désarmement nucléaire général. | UN | وهذه التطورات السلبية تشجع على زيادة الشك بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وبالتالي الاندفاع في سباق التسلح النووي وإعاقة التقدم في مناقشات هامة بشأن نزع السلاح النووي العام. |
Chacune de ces séances plénières pourrait être consacrée à une question de fond particulière, à savoir la cessation de la course aux armes nucléaires et le désarmement nucléaire, la prévention d'une guerre nucléaire et toutes les questions connexes, etc.; | UN | ويمكن أن تكرس كل جلسة من هذه الجلسات العامة لمناقشة بند فني واحد ألا وهو وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي؛ ومنع وقوع حرب نووية، بما في ذلك كافة الأمور ذات الصلة؛ وما إلى ذلك؛ |
Nous sommes persuadés qu'une fois ratifié et mis en vigueur, le Traité ABM nous permettra de créer les conditions nécessaires au maintien de la stabilité stratégique, de mettre un terme à la dangereuse et insensée course aux armes nucléaires et d'amener à des réductions drastiques de ces armes. | UN | ونحن مقتنعون بأنه بعد التصديق على المعاهدة، ودخولها حيز النفاذ، ستتيح لنا تهيئة الظروف للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي، وإنهاء سباق التسلح النووي الذي لا معنى له والخطير، وتوفير التخفيضات الحادة. |
Dans le même temps, le risque de trafic illicite des matières nucléaires s'est accru, en partie en raison de la fin de la course aux armes nucléaires et des mesures de réduction globale de ces armes nucléaires qui l'ont accompagnée. | UN | وفي الوقت نفسه تزايد خطر الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، ويرجع ذلك إلى حد ما إلى انتهاء سباق التسلح النووي والتدابير المرافقة لذلك لتحقيق تخفيض عام في هذه اﻷسلحة النووية. |
Citant les dangers posés par les armements nucléaires à l'humanité, le mouvement demande un arrêt de la course aux armes nucléaires et l'élimination complète des arsenaux nucléaires. | UN | وتطالب الحركة في معرض استشهادها بالمخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية على البشرية بوقف مد سباق التسلح النووي وإزالة الترسانات النووية إزالة كاملة. |
Cependant, aujourd'hui, les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas poursuivi les négociations de bonne fois sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armes nucléaires et au désarmement nucléaire au titre de l'article VI du Traité. | UN | وقال إنه مع ذلك فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تُجر حتى الآن مفاوضات، بحسن نية، بشأن وضع تدابير فعَّالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي وفقا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة. |
Le Pakistan ne souhaite pas se livrer à une course aux armes nucléaires ou stratégiques avec l'Inde. | UN | إن باكستان لا ترغب في الدخول في سباق تسلح نووي أو استراتيجي مع الهند. |
De même, l'État du Qatar estime que la prévention de toute course aux armes nucléaires sur le fond des mers et des océans pourrait avoir pour effet de maintenir la paix mondiale, d'atténuer les tensions internationales et de renforcer les relations amicales entre nations. | UN | وبالمثل، ترى دولة قطر أن منع حدوث سباق للتسلح النووي في قاع البحار والمحيطات حري بأن يصون السلام العالمي ويخفف التوترات الدولية ويقوي علاقات الصداقة بين الأمم. |
Mme Cabasso (Western States'Legal Foundation) dit que la déclaration optimiste faite avant la Conférence de 1995 par la France, la Fédération de Russie, le Royaume-Uni et les États-Unis et selon laquelle la course aux armes nucléaires avait cessé s'est révélée fausse. | UN | 13 - السيدة كاباسو (المؤسسة القانونية للدول الغربية): قالت إن الادعاء المتفائل لفرنسا، والاتحاد الروسي، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة، قبل مؤتمر عام 1995، ومفاده أن سباق الأسلحة النووية توقف هو ادعاء خاطئ. |
Ainsi, le principe de la relation entre le désarmement et le développement s'applique non seulement en cas d'affrontement mais davantage encore en cas de course aux armes nucléaires. | UN | ولذا، فإن مبدأ الصلة بين نزع السلاح والتنمية ينطبق على حالات الصراع، بل إنه أكثر أهمية بالنسبة لسباق التسلح النووي. |