La loi no 22 de 2005 interdisant le recrutement, l'emploi, la formation et la participation d'enfants aux courses de chameaux; | UN | قانون رقم 22 لسنة 2005، بشأن حظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباقات الهجن. |
La loi no 22 de 2005 sur l'interdiction du recrutement, de l'emploi, de la formation et de la participation des enfants aux courses de chameaux; | UN | القانون رقم 22 لسنة 2005 بشأن حظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباقات الهجن. |
Sensibilisation de la communauté des tribus pastorales aux dangers de l'utilisation des enfants dans les courses de chameaux | UN | القبائل الرعوية بولاية كسلا ورشة عمل مع الجهات الحكومية حول سباقات الهجن |
− En retirant les enfants soudanais des courses de chameaux et en leur offrant une protection appropriée conformément aux normes internationales pertinentes; | UN | - استبعاد الأطفال السودانيين من مجالات سباق الهجن وحصولهم على الحماية الكافية وفق المعايير الدولية في هذا الشأن؛ |
Il indique aussi que les courses de chameaux et de chevaux font partie des sports populaires de la région, au même titre que la natation, l'équitation, le football et la lutte, qui sont pratiqués depuis longtemps par les adultes aussi bien que par les enfants. | UN | كذلك بين التقرير أن سباق الهجن وركوب الخيل من الرياضات الشعبية المتأصلة في المنطقة يمارسها البالغون والأطفال مثل السباحة وركوب الخيل وكرة القدم والمصارعة وغيرها من الرياضات. |
Aussi le Comité des droits de l'enfant s'est-il félicité de l'adoption de la nouvelle Constitution de Qatar et de la promulgation d'une loi qui interdit la participation des enfants dans les courses de chameaux. | UN | وفي الواقع أن لجنة حقوق الطفل رحّبت بدستور قطر الجديد وبإجراءاتها في سن قانون يحظر مشاركة الأطفال في سباق الجمال. |
Il est extrêmement dangereux d'utiliser des enfants comme jockeys dans les courses de chameaux; ils peuvent être blessés ou même tués. | UN | واستخدام الأطفال كسائقين في سباقات الإبل خطر جداً ويمكن أن يسبب إصابات وحتى الموت. |
4. Ateliers avec des organismes publics sur les courses de chameaux | UN | 4- ورشة عمل مع الجهات الحكومية حول سباقات الهجن |
Ainsi, il semble que, depuis plusieurs années, des enfants étrangers aient fait l'objet d'un trafic à destination des États du Golfe pour y prendre part en qualité de jockeys à des courses de chameaux. | UN | فعلى سبيل المثال، أُفيد أنه يتجر بأطفال منذ عدة عقود إلى دول الخليج من بلدان أخرى ليعملوا متسابقين في سباقات الهجن. |
Il lui recommande en outre de fournir des renseignements détaillés dans son prochain rapport périodique sur l'application de la loi interdisant l'emploi, la formation et la participation d'enfants dans les courses de chameaux. | UN | كما توصيها بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن نتائج تنفيذ القانون المتعلق بحظر تشغيل الأطفال وتدريبهم وإشراكهم في سباقات الهجن. |
Il prend aussi note des divers programmes et accords bilatéraux tendant à protéger les enfants employés dans des courses de chameaux à l'étranger et à assurer leur rétablissement physique et psychologique ainsi que leur réinsertion sociale. | UN | وتحيط علماً أيضاً بمختلف البرامج وكذلك الاتفاقات الثنائية التي تهدف إلى حماية الأطفال الذين استُخدموا في سباقات الهجن خارج البلاد وكفالة شفائهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
- courses de chameaux ou analogues organisées par l'Association koweïtienne des courses de chameaux ou une autre partie. | UN | (ب) سباقات الهجن أو ما يشابهها التي ينظمها النادي الكويتي لسباقات الهجن أو أي جهة أخرى. |
Il prend également note des différents programmes et accords bilatéraux visant à protéger les enfants utilisés dans les courses de chameaux à l'étranger et à assurer leur rétablissement physique et psychologique ainsi que leur réinsertion sociale. | UN | وتحيط علماً أيضاً بمختلف البرامج وكذلك الاتفاقات الثنائية التي تهدف إلى حماية الأطفال الذين استُخدموا في سباقات الهجن خارج البلاد وكفالة شفائهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
4. Projet de lutte contre l'exploitation des enfants dans les courses de chameaux | UN | 4- مشروع التصدي لاستغلال الأطفال في سباق الهجن |
111. Un mémorandum d'accord a été signé entre le Conseil national pour la protection de l'enfance et le Qatar au sujet des enfants utilisés dans les courses de chameaux au Qatar. | UN | 111- تم توقيع مذكرة تفاهم بين المجلس القومي لرعاية الطفولة وقطر الخيرية بشأن الأطفال العاملين في سباق الهجن بدولة قطر. |
Ce projet vise à garantir le retour et la réinsertion de quelque 300 enfants soudanais ayant participé à des courses de chameaux dans les Émirats. C'est l'intérêt supérieur de l'enfant qui prime à chaque étape du projet. | UN | ويهدف المشروع لضمان عودة وإعادة تأهيل، وإعادة إدماج الأطفال السودانيين الذين شاركوا في سباق الهجن بدولة الإمارات العربية المتحدة، والذين يقدرون ب300 طفل، مراعية في ذلك مصلحة الطفل الفضلى في جميع مراحل تطبيق المشروع. |
320. Le Comité est profondément préoccupé par les dangers auxquels sont exposés les enfants utilisés pour les courses de chameaux. | UN | 320- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الحالة الخطرة للأطفال الذين يشاركون في سباق الجمال. |
199. Le Comité exprime sa grave préoccupation devant les risques encourus par les enfants qui participent aux courses de chameaux. | UN | سباقات الإبل 199- تعرب اللجنة عن القلق إزاء مخاطر إشراك الأطفال في سباقات الإبل. |
Bahreïn a adressé des éloges à l'État pour sa démarche pionnière et son expérience considérable employée pour mettre un terme à l'utilisation d'enfants pour les courses de chameaux. | UN | وهنّأت البحرين دولة الإمارات على جهودها الرائدة وتجربتها الكبيرة في سبيل إنهاء تشغيل الأطفال الركبية. |
En outre, le Comité demande instamment à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation aux effets négatifs que les courses de chameaux ont sur la santé des enfants. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بأنشطة للتوعية بشأن الأثر السلبي لسباقات الهجن عن صحة الأطفال. |
604. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour fournir des services adéquats de réadaptation et de réinsertion sociale, y compris des soins médicaux et psychiatriques, des conseils et une instruction, à tous les enfants qui sont ou seront exploités comme jockeys dans les courses de chameaux. | UN | 604- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها لتوفير ما يكفي من مساعدات التأهيل وخدمات إعادة الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك الرعاية النفسية والطبية وإسداء المشورة والتعليم، لجميع الضحايا الأطفال الذين استخدِموا أو يُستخدمون مسابقين للهجن. |
Il relève toutefois que les données concernant les enfants employés comme jockeys dans les courses de chameaux incluent des renseignements sur la traite et la vente d'enfants. | UN | بيد أنها تلاحظ أن البيانات المتعلقة بالأطفال المستخدمين في سباقات الهُجُن تتضمن بعض المعلومات عن الاتجار في الأطفال وبيعهم. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique au Comité des renseignements détaillés sur l'application de l'interdiction de l'emploi d'enfants comme jockey dans les courses de chameaux. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري التالي إلى اللجنة معلومات مفصَّلة عن نتائج تنفيذ الحظر المفروض على استخدام الأطفال في سباقات الهُجن. |
Il convient en outre de signaler qu'au Qatar les courses de chameaux sont un sport populaire et traditionnel, soumis à un règlement bien défini, comme les courses hippiques dans d'autres pays. | UN | كما أن سباق الجِمال رياضة شعبية تقليدية في قطر شأنها في ذلك شأن سباق الخيل في بلدان أخرى، ولها قواعد محددة وواضحة. |