Dans ce contexte, il faudra prendre à court et à moyen terme un certain nombre de mesures susceptibles de mobiliser des capitaux extérieurs. | UN | وبناء على ما تقدم، يجب اتخاذ عدد من التدابير لتعبئة موارد خارجية في الأجل القصير إلى المتوسط. |
Néanmoins, le pays fait face à d'importants défis à court et à moyen terme. | UN | بيد أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة على المديين القريب والمتوسط. |
Aucune source de financement ne peut à elle seule répondre à ces besoins à court et à moyen terme. | UN | وليس هناك مصدر تمويل كبير يكفي بمفرده لتلبية احتياجات القطاع المالية في الأجلين القصير والمتوسط. |
Ces activités ont notamment consisté en l'évaluation des capacités de base puis en l'élaboration de plans complets pour le renforcement des capacités à court et à long termes. | UN | وشمل ذلك إجراء تقييم لأصول القدرات الأساسية، ثم وضع خطط شاملة لتنمية القدرات تتراوح بين الأجل القصير والأجل الطويل. |
Ce plan prévoit des mesures de politique à court et à long terme et des modalités d'évaluation par le gouvernement flamand. | UN | وتنطوي هذه الخطة على تدابير سياسية على المدى القصير والمدى الطويل وعلى طرائق التقييم التي ستتبعها الحكومة الفلمندية. |
─ Coopération au niveau des experts sur le problème à court et à long terme des ressources en eau à Chypre, en particulier pour ce qui est d'un meilleur approvisionnement en eau. | UN | - قيام تعاون بين الخبراء بشأن مشكلة المياه في اﻷجل القصير واﻷجل الطويل في قبرص، ولا سيما زيادة إمدادات المياه. |
Cette façon de procéder permettrait de cerner et de régler toutes les questions qui se posent et faciliterait la réalisation des opérations de désarmement dans les domaines sur lesquels on peut s'entendre à court et à moyen terme. | UN | وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاقات ضمن إطار زمني قصير أو متوسط. |
A court et à moyen termes, les pays africains devraient renforcer davantage leur compétitivité. | UN | ويتعين على البلدان الأفريقية التشديد على تعزيز قدرتها التنافسية في الأجل القصير إلى المتوسط. |
Les services de gestion des investissements seront assurés à court et à moyen terme par la Trésorerie de l'ONU pendant au moins cinq ans. | UN | وستقدم خزانة الأمم المتحدة خدمات إدارة الاستثمار في الأجل القصير إلى المتوسط لمدة خمس سنوات على الأقل. |
À court et à moyen terme, l'objectif est de faire taire les armes et de mettre fin à toutes les guerres d'ici à 2020, en tant que préalable à une Afrique sans conflits, qui est un objectif à plus long terme. | UN | ففي الأجل القصير إلى المتوسط، تهدف الخطة إلى إسكات صوت المدافع وإنهاء الحروب جميعها بحلول عام 2020، وهو ما يعد شرطا مسبقا لتحقيق الهدف الأطول أجلا المتمثل في جعل أفريقيا خالية من النزاعات. |
L'UNICEF apportera son appui à la mise en place de cadres institutionnels nationaux et infranationaux visant à remédier aux inégalités à court et à long terme. | UN | وستدعم اليونيسيف الأطر المؤسسية الوطنية ودون الوطنية التي تسعى إلى معالجة الظلم على المديين القريب والبعيد. |
Toutefois, pour beaucoup d'entre eux, la poursuite de l'effort d'assainissement budgétaire reste un problème qui exige des mesures énergiques à court et à moyen terme. | UN | إلا أن استمرار التثبيت المالي يظل تحديا بالنسبة لبلدان عديدة ويتطلب وضع سياسات حازمة على المديين القريب والمتوسط. |
Sa faisabilité à court et à moyen terme reste une question à approfondir. | UN | أما إمكانية إعمال هذا المصدر من مصادر التمويل في الأجلين القصير والمتوسط فهو موضوع لا يزال يحتاج إلى المزيد من البحث. |
Il doit notamment rétablir l'administration civile, le développement économique à court et à long terme et l'infrastructure pour appuyer le progrès économique. | UN | ومن هذه الجهود إعادة إنشاء إدارة مدنية، والقيام بنشاط إنمائي في الأجل القصير والأجل الطويل وتطوير الهياكل الأساسية لاستدامة التقدم الاقتصادي. |
Cette amélioration devrait se poursuivre à court et à long terme. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في التحسن على المدى القصير والمدى الطويل. |
— Coopération au niveau des experts sur le problème à court et à long terme des ressources en eau à Chypre, en particulier pour ce qui est d'un meilleur approvisionnement en eau. | UN | - قيام تعاون بين الخبراء بشأن مشكلة المياه في اﻷجل القصير واﻷجل الطويل في قبرص، ولا سيما زيادة امدادات المياه. |
Cette façon de procéder permettrait de cerner et de régler toutes les questions qui se posent et faciliterait la réalisation des opérations de désarmement dans les domaines sur lesquels on peut s'entendre à court et à moyen terme. | UN | وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاقات ضمن إطار زمني قصير أو متوسط. |
Il est très important que cet environnement reste stable à court et à moyen terme grâce aux nouvelles contributions des Parties, pour que les activités se rapportant à la première période d'engagement puissent au moins être menées à bien. | UN | ومن المهم جداً تحقيق استقرار في البيئة التشغيلية للجنة الإشراف في الأجلين القريب والمتوسط، وذلك بضمان استمرار تقديم التبرعات من جانب الأطراف ليتسنى على الأقل استكمال أنشطة فترة الالتزام الأولى. |
l’exercice du pouvoir, à court et à moyen terme, en faisant en sorte que les intérêts des populations vulnérables ne soient pas victimes des structures de pouvoir existantes. | UN | ويستدعي العلاج على المدى القصير أو المتوسط كفالة عدم تضحية هياكل الحكم القائمة بمصالح الضعفاء. |
La tâche de la paix et de la sécurité est un objectif permanent qui doit être renforcé à court et à long terme. | UN | والسلم واﻷمن هدف دائم ويجب تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيقه على اﻷجلين القصير والطويل. |
b) Garantir l'innocuité, la qualité et la valeur sanitaire à court et à long terme des méthodes de régulation des naissances; | UN | )ب( كفالة أمان وسائل تنظيم الخصوبة ونوعيتها ونواحيها الصحية في المراحل اﻷولية وعلى نحو مستمر؛ |
i) Assurer leur protection et leur sécurité par des mesures adéquates et établir des plans de protection à court et à long terme; | UN | `1 ' توفير تدابير الحماية والأمن الملائمة لهم ووضع خطط طويلة وقصيرة الأجل لحمايتهم؛ |
Cependant, à court et à moyen terme, les prix des produits alimentaires devraient augmenter, ce qui suscitera des difficultés pour de nombreux pays africains importateurs nets de vivres, notamment dans le proche avenir. | UN | غير أنه يتوقع أن ترتفع أسعار اﻷغذية على المدى القصير إلى المتوسط. ومن شأن ذلك أن يسبب محنة لكثير من البلدان اﻷفريقية التي هي مستورد صافٍ لﻷغذية، وخاصة على المدى القصير. |
À court et à moyen terme, les pays africains devraient renforcer davantage leur compétitivité. | UN | وعلى المدى القصير وحتى المدى المتوسط، يجب أن تركز البلدان الأفريقية على تحسين قدرة بلدانها على المنافسة. |