Il n'était pas prévu à court terme de modifier cette disposition constitutionnelle. | UN | وليس من المعتزم تعديل هذا الحكم من الدستور في الأجل القصير. |
Peu de voix s'élèvent contre le développement durable, mais rares aussi sont les mesures qui sont prises pour le mettre en pratique, nos orientations, nos politiques et nos institutions privilégiant le court terme de façon disproportionnée. | UN | فالتنمية المستدامة مبدأ يصعب دحضه، ولكن الحافز على وضعه موضع التطبيق العملي يكون ضئيلا عندما تتخذ سياساتنا العامة ومؤسساتنا وممارساتنا السياسية شكلا يكافئ بلا تناسب على الإنجاز على الأجل القصير. |
Elles devraient être prises en considération afin d'être appliquées à court terme, de telle sorte que les efforts déployés par la communauté internationale dans ce domaine puissent être poursuivis. | UN | وينبغي مراعاة تلك التوصيات لتنفيذها في الأجل القصير وحتى يتسنى مواصلة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بهذا الشأن. |
J'ai vu les effets à court terme de cet appareil. | Open Subtitles | رأيت آثار على المدى القصير من هذا الجهاز |
Bien que les marchés financiers mondiaux aient retrouvé une certaine stabilité, les perspectives à court terme de l'économie réelle restent médiocres, surtout par comparaison avec la situation qui régnait il y a trois ans. | UN | بالرغم من عودة قدر من الاستقرار إلى الأسواق المالية العالمية يظل المستقبل المرتقب في الأجل القريب بالنسبة للاقتصاد الحقيقي سيئاً خصوصاً إذا نُظر إليه بالمقاييس التي كانت سائدة منذ ثلاث سنوات. |
Malheureusement, il est difficile de tirer profit à court terme de ces réductions, à cause du système de prestations versées au personnel. | UN | ولكن للأسف، فإن نظام استحقاقات الموظفين يجعل من الصعب جني أي فائدة من هذه التخفيضات على المدى القريب. |
En 2005, cette part était de 17 %, ce qui témoigne de la poursuite à court terme de l'élargissement de la base de financement. | UN | وفي عام 2005، بلغت الحصة 17 في المائة مما يشير إلى استمرار اتساع قاعدة التمويل في الأجل القصير. |
221. Les objectifs à court terme de ce plan sont les suivants : | UN | 221- وتهدف الخطة في الأجل القصير إلى تحقيق ما يلي: |
La MINUS a mis au point un plan visant à contrebalancer les effets à court terme de la perte de ces hélicoptères et envisage de les remplacer par des aéronefs commerciaux. | UN | وقد وضعت البعثة خطة لتقليل تأثير ذلك في الأجل القصير عقب فقدان هذه الطائرات العمودية وتخطط لاستبدال هذه القدرة بطائرات تجارية. |
Cela signifie que nous pouvons adapter le programme de construction des sous-marins de remplacement à cette échéance, ce qui réduira les coûts à court terme, de manière à ce que le premier sous-marin soit livré en 2028. | UN | وهذا يعني أننا سنتمكن من مواءمة برنامج بناء غواصات الاستبدال، بحيث يتوافق مع هدف إنجاز الغواصة الجديدة الأولى في عام 2028، مع خفض التكلفة في الأجل القصير. |
La crise financière actuelle risque d'avoir des incidences sur la demande à court terme de services de l'UNOPS. | UN | 3 - قد تؤثر الأزمة المالية العالمية في الطلب على خدمات المكتب في الأجل القصير. |
Le Comité est d'avis qu'un tel investissement ne devrait pas simplement viser à satisfaire les besoins à court terme de la Mission, mais devrait également bénéficier de l'appui à long terme des partenaires de la communauté internationale menant des activités dans la zone de la Mission. | UN | وترى اللجنة أن هذا الاستثمار يجب ألا يقتصر على احتياجات البعثة في الأجل القصير فحسب، بل يجب أن ينطوي أيضا على الاستثمار الطويل الأجل من جانب الشركاء في المجتمع الدولي ممن يعملون في منطقة البعثة. |
:: Fourniture de conseils au Gouvernement au sujet de la définition des projets et des besoins prioritaires à court terme de réforme du secteur de la sécurité et conduite d'activités de sensibilisation aux fins de la mobilisation des ressources | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة في مجال تحديد المشاريع والاحتياجات ذات الأولوية في الأجل القصير لإصلاح القطاع الأمني، والدعوة إلى حشد الموارد |
Toujours au sein de la sous-région du Pacifique, des pourparlers ont déjà été entrepris avec certains de nos voisins aux économies développées pour étudier les possibilités de migration à court terme de la main-d'œuvre. | UN | وفي إطار منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية بدأ أرباب العمل فعلا يتحرون عن هجرة العمالة في الأجل القصير لدى بعض جيراننا المتقدمي النمو. |
Celui-ci aborde à juste titre la question de l'énergie dans le contexte de la consolidation de la paix et tient compte des besoins énergétiques à court terme de la Sierra Leone. | UN | وقال في هذا الصدد إن الإطار تناول الطاقة بشكل صحيح في بُعدها المتعلق ببناء السلام، وإنه يتناول احتياجات سيراليون من الطاقة في الأجل القصير. |
Fourniture de conseils au Gouvernement au sujet de la définition des projets et des besoins prioritaires à court terme de réforme du secteur de la sécurité et conduite d'activités de sensibilisation aux fins de la mobilisation des ressources | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة في مجال تحديد المشاريع والاحتياجات ذات الأولوية في الأجل القصير لإصلاح قطاع الأمن، والدعوة وإلى تعبئة الموارد |
Les pays importateurs nets de produits alimentaires pourraient bénéficier à court terme de l'abaissement des prix des produits en provenance d'un pays qui subventionne ces exportations. | UN | وبالنسبة للبلدان المستوردة الخالصة للأغذية، فقد يكون هناك بعض النفع في المدى القصير بحكم انخفاض أسعار الواردات من البلد الذي يقدم إعانات تصديرية لمنتجاته. |
Le coût total des projets à court terme de développement des infrastructures a été estimé à 8 milliards 120 millions de dollars dont la moitié sera financée par le secteur privé. | UN | وقدر مجموع تكلفة مشاريع تنمية الهياكل الأساسية على المدى القصير بمبلغ 8.12 بليون دولار، يمول نصفه من القطاع الخاص. |
Bien qu'il reconnaisse les efforts de l'ONUDI visant à élargir son éventail de donateurs, il pense qu'il sera difficile, à court terme, de financer tous les programmes intégrés. | UN | وفي حين سلم بجهود اليونيدو الرامية الى توسيع قاعدة مانحيها، قال انه يعتقد أنه سيتضح أن من الصعب تمويل جميع البرامج المتكاملة في الأجل القريب. |
En Asie du Sud, la croissance s'est un peu accélérée en 2002 et les perspectives à court terme de la région sont favorables. | UN | وحقق النمو في جنوبي آسيا زيادة متواضعة في عام 2002، والتوقعات إيجابية على المدى القريب في المنطقة. |
L'évolution récente de la situation donne à penser que l'instabilité politique et la fragilité des institutions risquent à court terme de demeurer préoccupantes. | UN | ويُستشف من التطورات الأخيرة أن من المرجح أن يستمر انعدام الاستقرار السياسي والمؤسسي في الأمد القريب. |
Le PNUD a indiqué qu'un plan avait été conçu pour atténuer l'incidence à court terme de la transition vers Atlas et la faciliter. | UN | وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه تمت صياغة خطة لتقليل الأثر قصير الأجل وتيسير الانتقال إلى نظام أطلس. |
La dette à long terme avait diminué de 2,4 % et la dette à court terme, de 3 %. | UN | وانخفضت الديون طويلة الأجل بنسبة 2.4 في المائة والديون قصيرة الأجل بنسبة 3 في المائة. |