ويكيبيديا

    "coutumes et pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العادات والممارسات
        
    • الأعراف والممارسات
        
    • وأعراف وممارسات
        
    • التقاليد والممارسات
        
    • للعادات والممارسات
        
    • أعراف وممارسات
        
    • عادات وتقاليد
        
    • عاداتها وممارساتها
        
    • اﻷعراف والممارسات التي
        
    Mesures adoptées pour modifier les lois, coutumes et pratiques qui sont source de discrimination UN إجراءات تعديل القوانين، العادات والممارسات التي تشكل تمييزاً
    Veuillez décrire les mesures concrètes qui sont appliquées pour modifier ces coutumes et pratiques ainsi que la façon dont la religion est interprétée. UN ويرجى بيان الخطوات المحددة الجاري اتخاذها لتغيير هذه العادات والممارسات والتفسيرات الخاطئة للدين.
    Cette Commission a également pour mission de proposer des réformes tendant à éliminer les coutumes et pratiques contraires aux droits de la femme. UN وتتولى اللجنة الوطنية أيضا مسؤولية الدفاع عن الإصلاحات للقضاء على العادات والممارسات المنتهكة لحقوق المرأة.
    Point 3 Les effets des coutumes et pratiques sociales culturelles et religieuses sur les conditions de la femme UN البند 3: آثار الأعراف والممارسات الاجتماعية الثقافية والدينية على وضع المرأة
    Le Ministère de la promotion de la femme, en collaboration avec des ONG, avait réalisé une étude sur le droit coutumier et les droits des femmes en vue de mettre au point des stratégies pour éliminer toutes les coutumes et pratiques préjudiciables. UN وأجرت وزارة النهوض بالمرأة والمنظمات غير الحكومية دراسة للقوانين العرفية وحقوق المرأة لوضع استراتيجيات للقضاء على كل الأعراف والممارسات المضرة بالمرأة.
    5. Encourage les États à entreprendre rapidement un examen de toutes les lois et autres mesures afin de recenser et de modifier ou d'abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques existants qui constituent une discrimination à l'égard des personnes handicapées; UN 5- يشجع الدول على المسارعة إلى استعراض جميع التدابير التشريعية وغير التشريعية من أجل تحديد وتعديل أو إلغاء ما يوجد من قوانين ولوائح وأعراف وممارسات تشكل تمييزاً ضد الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    2.2.2 Au niveau des coutumes et pratiques traditionnelles discriminatoires à l'endroit des femmes UN 2-2-2 على مستوى التقاليد والممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة
    Les coutumes et pratiques rétrogrades seront éliminées lorsque le décret 32 entrera en vigueur. UN وسوف يتم القضاء على هذه العادات والممارسات المتخلفة حين يدخل المرسوم 32 حيز النفاذ.
    Le Comité a exhorté le Gouvernement à agir plus résolument en prenant des mesures concrètes visant à éliminer toutes les coutumes et pratiques discriminatoires. UN ١٥١ - تحث اللجنة الحكومة على القيام بدور أكثر فعالية في اتخاذ تدابير ملموسة ﻹلغاء جميع العادات والممارسات التمييزية.
    Le Comité a exhorté le Gouvernement à agir plus résolument en prenant des mesures concrètes visant à éliminer toutes les coutumes et pratiques discriminatoires. UN ١٥١ - تحث اللجنة الحكومة على القيام بدور أكثر فعالية في اتخاذ تدابير ملموسة ﻹلغاء جميع العادات والممارسات التمييزية.
    Au fil des ans, la distorsion de certaines coutumes et pratiques a contribué à enraciner les règles oppressives... UN ومع تحريف بعض العادات والممارسات على مدى السنين، تعمقت جذور القواعد القمعية.
    Les coutumes et pratiques culturelles tibétaines continuent d'être transmises et protégées. UN ولا تزال العادات والممارسات الثقافية التبتية تتوارث وتحمى.
    Le Comité s'inquiète de la persistance de coutumes et pratiques traditionnelles qui représentent une violation des droits fondamentaux des femmes, comme la dot, le lévirat, la polygamie, le mariage forcé et la mutilation génitale des femmes. UN 215 - وتعلن اللجنة عن قلقها لاستمرار الأعراف والممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق النساء والفتيات الأساسية، مثل المهر، والزواج من زوجة الأخ بعد وفاته، وتعدد الزوجات، والزواج القسري، وختان البنات.
    Le Ministère de la promotion de la femme, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, avait réalisé une étude sur le droit coutumier et les droits des femmes en vue de mettre au point des stratégies pour éliminer toutes les coutumes et pratiques préjudiciables. UN وأجرت وزارة النهوض بالمرأة والمنظمات غير الحكومية دراسة للقوانين العرفية وحقوق المرأة لوضع استراتيجيات للقضاء على كل الأعراف والممارسات المضرة بالمرأة.
    Le Comité s'inquiète de la persistance de coutumes et pratiques traditionnelles qui représentent une violation des droits fondamentaux des femmes, comme la dot, le lévirat, la polygamie, le mariage forcé et la mutilation génitale des femmes. UN 215 - وتعلن اللجنة عن قلقها لاستمرار الأعراف والممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق النساء والفتيات الأساسية، مثل المهر، والزواج من زوجة الأخ بعد وفاته، وتعدد الزوجات، والزواج القسري، وختان البنات.
    5. Encourage les États à entreprendre rapidement un examen de toutes les lois et autres mesures afin de recenser et de modifier ou d'abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques existants qui constituent une discrimination à l'égard des personnes handicapées; UN 5- يشجع الدول على المسارعة إلى استعراض جميع التدابير التشريعية وغير التشريعية من أجل تحديد وتعديل أو إلغاء ما يوجد من قوانين ولوائح وأعراف وممارسات تشكل تمييزاً ضد الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    b) Prendre toutes mesures appropriées, y compris des mesures législatives, pour modifier, abroger ou abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques qui sont source de discrimination envers les personnes handicapées; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها التشريع، لتعديل أو إلغاء ما يوجد من قوانين ولوائح وأعراف وممارسات تشكل تمييزاً ضد الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Prendre < < toutes mesures appropriées, y compris des mesures législatives, pour modifier, abroger ou abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques qui sont source de discrimination envers les personnes handicapées > > (art. 4, par. 1 b)) constitue la principale obligation générale incombant à tous les États parties. UN ويمثل اتخاذ الدول الأطراف " جميع التدابير الملائمة، بما فيها التشريع، لتعديل أو إلغاء ما يوجد من قوانين ولوائح وأعراف وممارسات تشكل تمييزاً ضد الأشخاص ذوي الإعاقة " (المادة 4، الفقرة 1(ب)) التزاماً عاماً رئيسياً يقع على جميع الدول الأطراف.
    Les coutumes et pratiques discriminatoires quant à elles persistent en dépit d'un travail de sensibilisation mené par les pouvoirs publics et la société civile. UN أما التقاليد والممارسات التمييز فهي باقية على حالها، بالرغم من أعمال التوعية المضطلع بها من جانب السلطات العامة والمجتمع المدني.
    Toutefois, dans les zones habitées par des minorités ethniques, le divorce relève le plus souvent non pas de la loi, mais des coutumes et pratiques de ces minorités. UN على أنه في مناطق الأقليات الإثنية لايجري الطلاق وفقا للقانون وإنما وفقا للعادات والممارسات لدى الأقليات الإثنية.
    Nous sommes également préoccupés par le fait que cette décision porte atteinte aux prérogatives du Secrétaire général, qui veulent qu'en tant que principal responsable administratif de l'Organisation, il désigne les jours fériés qui sont célébrés dans les différents lieux d'affectation de l'ONU, sur la base des coutumes et pratiques des divers pays hôtes. UN وينتابنا شعور بالقلق أيضا من أن هذا المقرر يقوض سلطة اﻷمين العام، بوصفه الموظف اﻹداري اﻷعلى في المنظمة، في تحديد العطلات التي تراعى في مختلف مراكز العمل على أساس أعراف وممارسات بلدان المقار المختلفة.
    Il note, par ailleurs, que certaines coutumes et pratiques traditionnelles, surtout répandues dans les régions rurales, font obstacle à une véritable application des dispositions de la Convention, en particulier dans le cas des filles. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن هناك عادات وتقاليد معينة، تسود في المناطق الريفية بصورة خاصة، وتعوﱢق التنفيذ الفعال ﻷحكام الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالطفلة.
    Chaque minorité ethnique a ses propres coutumes et pratiques immémoriales transmises de génération en génération. UN ولكل جماعة من اﻷقليات اﻹثنية عاداتها وممارساتها التي تطورت على مدى فترة طويلة من الزمن وتنتقل من جيل إلى جيل.
    36. Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence sur les droits de l'homme, tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, il est demandé aux Etats d'abroger les lois et règlements en vigueur et d'éliminer les coutumes et pratiques qui sont discriminatoires et préjudiciables à l'endroit des filles. UN ٦٣- يحث إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي عقد في فيينا في الفترة من ٤١ الى ٥٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١، الدول على إلغاء القوانين واﻷنظمة القائمة ونبذ اﻷعراف والممارسات التي تميز ضد الطفلة وتسبب لها أذى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد