ويكيبيديا

    "coutumier autochtone" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العرفي للشعوب الأصلية
        
    • العرفية للشعوب الأصلية
        
    • العرفي للسكان الأصليين
        
    L'étude comprendrait une analyse du droit coutumier autochtone en tant que système potentiel unique de protection des savoirs traditionnels autochtones. UN وسوف تتضمن الدراسة تحليلا للقانون العرفي للشعوب الأصلية كنظام خاص محتمل لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Projet d'examen du droit coutumier autochtone marocain UN مشروع لدراسة القانون العرفي للشعوب الأصلية في المغرب
    En ce qui concerne le droit coutumier, l'Australie s'inquiète de ce que la déclaration place le droit coutumier autochtone au-dessus de la législation nationale. UN وفي ما يتعلق بالقانون العرفي، يساور أستراليا القلق أيضا لأن الإعلان يضع القانون العرفي للشعوب الأصلية في مرتبة تسمو على القانون الوطني.
    Les procédures relatives au consentement préalable, libre et éclairé devaient au besoin reconnaître le droit coutumier autochtone et s'intéresser à la question de savoir qui représente les peuples autochtones. UN وينبغي أن تتضمن الإجراءات المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة الاعتراف بالقوانين العرفية للشعوب الأصلية بقدر اتصالها بالموضوع وبمسألة من يحق لهم تمثيل تلك الشعوب.
    Dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, le droit coutumier autochtone, les droits sur les terres ancestrales et la gestion des ressources traditionnelles sont considérés comme les piliers essentiels de l'exercice du droit à l'autodétermination et à l'autonomie. UN ويعترف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بالقوانين العرفية للشعوب الأصلية وحقوقها في الأراضي المتوارثة عن الأجداد وبإدارتها التقليدية للموارد كركائز أساسية لممارسة الحق في تقرير المصير والحكم الذاتي.
    En outre, on constate que les institutions judiciaires, les législateurs et les administrations publiques reconnaissent de plus en plus l'importance du droit coutumier autochtone. UN فضلا عن ذلك، يلاحظ على نحو متزايد اعتراف بأهمية القانون العرفي للسكان الأصليين من جانب المؤسسات القضائية والمشرعين والإدارات العامة.
    Dans les conflits juridictionnels, il sera tenu compte du droit coutumier autochtone " . UN وفي حالة تنازع الاختصاص بين الجهات القضائية، يؤخذ في الحسبان القانون العرفي للشعوب الأصلية "
    Le projet a permis aux divers acteurs concernés d'établir un dialogue et d'échanger des connaissances et des données d'expérience sur les savoirs traditionnels et le droit coutumier autochtone en matière de gestion des ressources naturelles. UN وقد وفر المشروع مساحة للحوار وتبادل المعارف والخبرات بين مختلف أصحاب المصلحة بشأن المعارف التقليدية والقانون العرفي للشعوب الأصلية من أجل إدارة الموارد الطبيعية.
    Par la suite, un rapport de droit plus complexe devrait être établi entre le droit coutumier autochtone et le droit national, à condition qu'il s'appuie sur la reconnaissance et la confirmation internationales du droit des peuples autochtones aux savoirs traditionnels. UN وقد يلزم في مرحلة لاحقة إقامة علاقة قانونية أعقد بين القانون العرفي للشعوب الأصلية والقانون المحلي، بيد أن هذه العلاقة ستسترشد بما تحظى به حقوق الشعوب الأصلية في معارفها التقليدية من اعتراف وتأكيد على المستوى الدولي.
    Il sera tenu compte du droit coutumier autochtone dans les conflits de juridictions. > > UN وفي حالة تضارب الاختصاصات القضائية، يؤخذ القانون العرفي للشعوب الأصلية بعين الاعتبار " .
    Elle souhaite obtenir des éclaircissements supplémentaires concernant la loi relative à la famille, de 1995, en particulier sur la question de savoir si cette loi fait partie de la juridiction du Commonwealth, et si elle s'applique au décès, au divorce et aux droits en matière de succession, et si le droit coutumier autochtone peut l'emporter sur le droit civil. UN وطلبت مزيدا من التوضيحات بشأن قانون الأسرة لعام 1995، وإذا كان هذا القانون يخضع لولاية الكمنولث، وإذا كان يطبق على حالات الوفاة والطلاق وحقوق الميراث، وإذا كان للقانون العرفي للشعوب الأصلية الأسبقية على القانون المدني.
    La loi validera l'application du droit coutumier autochtone. > > . UN ويصدِّق القانون بعد ذلك على صحة تطبيق الحكم الصادر بموجب القانون العرفي للشعوب الأصلية " .
    Dans de nombreux cas, le droit interne reconnaît le droit coutumier autochtone comme le fondement des droits des peuples autochtones à la terre et au patrimoine. UN 13 - وفي العديد من الحالات تعترف القوانين المحلية بأن القانون العرفي للشعوب الأصلية يشكل الأساس لحقوق الشعوب الأصلية فيما يتصل بالأراضي والتراث.
    Il est nécessaire de mettre au point des indicateurs qui saisissent les aspects essentiels du développement autodéterminé, tel que le statut et les tendances des langues autochtones, la sécurité d'occupation du territoire et des ressources, et la reconnaissance du droit coutumier autochtone et des institutions autonomes de gouvernement. UN وأشارت إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات تغطي الجوانب الأساسية لمسار التنمية المحدد ذاتياً، من قبيل حالة لغات الشعوب الأصلية واتجاهاتها، وضمان الحيازة فيما يخص الأراضي والأقاليم والموارد، والاعتراف بالقانون العرفي للشعوب الأصلية ومؤسساتها للحكم الذاتي.
    En général, les lois de la Fédération de Russie ne font pas référence au droit coutumier autochtone en tant que tel, mais elles permettent de prendre en considération les pratiques autochtones lorsqu'il y a lieu de statuer sur des cas concrets intéressant des peuples autochtones. UN 17- وعلى العموم، لا تشير قوانين الاتحاد الروسي إلى القانون العرفي للشعوب الأصلية بصفته تلك، وإنما تسمح بأن توضع في الاعتبار الممارسات القانونية للشعوب الأصلية عند النظر في قضايا محددة تخص أفراداً من الشعوب الأصلية.
    Dans un rapport soumis en 2004 à la Commission des droits de l'homme, il a indiqué que le droit coutumier autochtone s'enracinait dans les traditions et les coutumes locales et répondait généralement aux besoins des communautés en matière de maintien de l'ordre et de l'harmonie de la société, de règlement des différends et de traitement des délinquants. UN وكتب في تقرير قُدِّم إلى لجنة مجلس حقوق الإنسان في عام 2004، أن القوانين العرفية للشعوب الأصلية متأصلة في التقاليد والأعراف المحلية، وعادة ما تلبي احتياجات مجتمعات السكان الأصليين فيما يتعلق بالحفاظ على النظام والوفاق الاجتماعيين، وحسم النزاعات بشتى أنواعها، وطريقة التعامل مع المجرمين.
    16. Respecter, promouvoir et mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones en vue d'assurer leur conformité avec les processus de démarcation territoriale et le respect du droit coutumier autochtone et la gestion des forêts; UN 16 - احترام وتعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية لضمان التوافق مع عمليات ترسيم الحدود الإقليمية واحترام الشرائع العرفية للشعوب الأصلية وإدارة غاباتها؛
    Les organismes des Nations Unies concernés devaient collaborer pour favoriser le respect et la reconnaissance du droit coutumier autochtone relatif aux connaissances traditionnelles autochtones dans les législations et politiques nationales et son application. UN ويتعين على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تتعاون من أجل تشجيع احترام النظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية ذات الصلة بمعارف الشعوب الأصلية والاعتراف بها، في التشريعات والسياسات الوطنية، وكذلك تطبيقها.
    Quoi qu'il en soit, il est indispensable que quelle que soit la forme de protection utilisée, celle-ci ait un effet positif sur les peuples autochtones et ne contribue pas davantage à l'aliénation et à l'appropriation illicite des savoirs traditionnels et du droit coutumier autochtone. UN وعلى أي الأحوال، فمن الضروري أيا كان شكل الحماية المستخدم في النهاية، أن يكون لها أثر إيجابي على الشعوب الأصلية وألا يتم الاستمرار في تغريب المعارف التقليدية والقوانين العرفية للشعوب الأصلية أو انتزاعها.
    L'un des domaines où la vulnérabilité des droits de l'homme des peuples autochtones est le plus évident est l'administration de la justice et la non-reconnaissance du droit coutumier autochtone. UN 24 - يتمثل أحد المجالات التي تتبين فيها هشاشة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية على أوضح نحو في إقامة العدل وعدم الاعتراف بالقانون العرفي للسكان الأصليين.
    3. En 2004, le Rapporteur spécial a présenté à la Commission son troisième rapport annuel, qui portait principalement sur les obstacles, les difficultés et les problèmes rencontrés par les autochtones dans le domaine de l'administration de la justice ainsi que sur l'importance du droit coutumier autochtone dans les régimes juridiques nationaux (E/CN.4/2004/80 et Add.1 à 3). UN 3- وفي عام 2004، قدم المقرر الخاص إلى اللجنة تقريره السنوي الثالث الذي تناول بالأساس العقبات والصعوبات والمشكلات التي يلاقيها السكان الأصليون في ميدان إقامة العدل، وكذلك أهمية القانون العرفي للسكان الأصليين في النظم القانونية الوطنية (E/CN.4/2004/80 وAdd.1-3).
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones a fait observer que le système judiciaire avait besoin d'un appui pour pouvoir garantir aux victimes de violations des droits de l'homme, en particulier aux femmes autochtones, la possibilité d'obtenir réparation et que le droit coutumier autochtone devait être reconnu et pris en compte par les instances judiciaires. UN كما لاحظ المقرر الخاص المعني بحالة السكان الأصليين أن نظام العدالة بحاجة إلى دعم لضمان حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة النساء من السكان الأصليين، على تعويض، وأنه ينبغي الاعتراف بالقانون العرفي للسكان الأصليين وإدماجه في عمل الهيئة القضائية(90).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد