ويكيبيديا

    "couvert par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغطيه
        
    • تغطيها
        
    • مشمولة
        
    • تشمله
        
    • تتناوله
        
    • مشمول
        
    • تشملهم
        
    • يغطيه
        
    • يشمله
        
    • مشمولا
        
    • مشمولاً
        
    • المغطاة
        
    • تغطيتها من
        
    • تغطيته من
        
    Il est vrai que cette délégation représente un pays qui est couvert par des garanties multiples que lui accordent des puissances nucléaires alliées. UN والحقيقة أن هذا الوفد يمثل بلداً تغطيه ضمانات عديدة توفرها له دول نووية متحالفة.
    L'espace couvert par les images doit être d'au moins 2 mètres. UN وينبغي أن يبلغ عرض المساحة التي تغطيها الصور الفوتوغرافية مترين على الأقل.
    L'abus de fonctions est partiellement couvert par la loi contre la corruption. UN وإساءة استغلال الوظائف مشمولة جزئيا بقانون مكافحة الفساد.
    Le représentant de la Chine, rappelant le vaste champ couvert par la protection sociale, voudrait que l'experte indépendante en indique les maillons faibles. UN وأشار إلى المجال الواسع الذي تشمله الحماية الاجتماعية، وتمنى على الخبيرة المستقلة أن تبين الروابط الضعيفة فيها.
    Ce paragraphe est destiné à garantir que le personnel des Nations Unies sera couvert par le présent article à moins qu'il ne le soit par le droit des conflits armés internationaux, faisant l'objet de l'article 20. UN ويُقصد بهذه الفقرة ضمان أن يكون موظفو اﻷمم المتحدة مشمولين بهذه المادة ما لم يكونوا مشمولين بقانون المنازعات المسلحة الدولية الذي تتناوله المادة ٠٢.
    Selon elle, la société suisse avait donc contrevenu aux conditions de la clause compromissoire et la sentence arbitrale, portant sur un litige non couvert par la clause compromissoire, avait donc été rendue en violation des termes de celle-ci. UN وذلك يُثبت انتهاك الشركة السويسرية لشروط بند التحكيم، ونتيجة لذلك فإنَّ تلك الشروط انتُهكت أيضا لدى صدور قرار التحكيم حيث إنَّ ذلك القرار عالج نزاعا غير مشمول بشروط بند التحكيم.
    Article 17 Personnel recruté localement non autrement couvert par le présent Accord UN الموظفون المعينون محليا الذين لا تشملهم أحكام أخرى من هذا الاتفاق
    Le projet de paragraphe 4 est, de l'avis de sa délégation, déjà couvert par le projet de paragraphe 5. UN ومشروع الفقرة 4، في رأي وفده، يغطيه بالفعل مشروع الفقرة 5.
    Ils s'étaient donc efforcés d'établir une distinction entre ce qui était couvert par le projet de convention et ce qui ne l'était pas. UN وبالتالي، جرت محاولة لوضع حد بين ما يشمله مشروع الاتفاقية من ناحية، وما حُفظ ولم يُمَس من ناحية أخرى.
    Cette dérogation n'intéresse cependant pas le domaine couvert par les projets de protocoles; UN غير أن هذا الاستثناء لا يتصل بالمجال الذي تغطيه مشاريع البروتوكول،
    Afin de favoriser l'application efficace de la Convention et d'encourager la coopération internationale dans le domaine couvert par la Convention : UN تعزيزا لفعالية تنفيذ الاتفاقية، وتشجيعا للتعاون الدولي في الميدان الذي تغطيه الاتفاقية:
    Afin de favoriser l'application efficace de la Convention et d'encourager la coopération internationale dans le domaine couvert par la Convention : UN تعزيزا لفعالية تنفيذ الاتفاقية وتشجيعا للتعاون الدولي في الميدان الذي تغطيه الاتفاقية:
    Le marché primaire visé dans la LBVM est couvert par les articles 652a, 752 et 1156 du Code des obligations. UN وكل الجوانب المتعلقة بقانون البورصات وأسواق الأوراق المالية تغطيها المواد 652أ و752 و1156 من قانون الالتزامات.
    L'espace couvert par les images doit être d'au moins 2 mètres. UN وينبغي أن يبلغ عرض المساحة التي تغطيها الصور الفوتوغرافية مترين على الأقل.
    Ce montant additionnel sera couvert par les crédits ouverts au budget. UN وهذه التكاليف الإضافية مشمولة باعتمادات الميزانية الراهنة.
    Ce paragraphe est couvert par l'article 1, alinéas 1 à 4 de l'ordonnance. UN هذه الفقرة مشمولة بأحكام الفقرات 1 إلى 4 من المادة 1 من الأمر.
    Il serait toutefois souhaitable d'ajouter au titre une référence succincte au type de dommage couvert par la convention. UN غير أنه يفضل أن تضاف إلى العنوان إشارة واضحة إلى نوع الضرر الذي تشمله الاتفاقية.
    La différence en ce qui concerne le degré d'impérativité des obligations prévues dans les deux paragraphes s'explique par le fait que le comportement visé au paragraphe 2 est déjà couvert par l'article 15, qui exige que les États Parties incriminent la sollicitation et l'acceptation d'avantages indus par leurs propres agents. UN والواقع أن الفرق في درجة الالتزام بين الفقرتين يعود إلى أن السلوك الأساسي الذي تتناوله الفقرة 2 سبق أن شملته المادة 15، التي تقضي بأن تجرم الدول الأطراف التماس وقبول الرشاوى من قِبل موظفيها.
    Un État partie, impliqué dans un différend non couvert par une déclaration en vigueur, est réputé avoir accepté la procédure d'arbitrage prévue à l'annexe VII de la Convention. UN يتسم اختيار الإجراء بأهمية حاسمة، فالدولة الطرف التي تكون طرفا في نزاع غير مشمول بإعلان نافذ تُعتَبر قد قبلت بالتحكيم بموجب المرفق السابع من الاتفاقية.
    Son but est de comparer les courbes de développement et de croissance des enfants âgés de moins de 59 mois couvert par le réseau de santé publique. UN والهدف منه هو مقارنة منحنى نمو وتطور الأطفال دون سن 59 شهراً ممن تشملهم شبكة الصحة العامة.
    Sur ce total, un montant de quelque 400 000 dollars, destiné au processus de paix en Amérique centrale, n'est pas couvert par le fonds de réserve. UN وهي تشمل مبلغا قدره ٠٠٠ ٤٠٠ دولار يتصل بعملية السلام في أمريكا الوسطى ولا يغطيه صندوق الطورائ.
    C'est médical. Et avec un certificat du médecin, c'est couvert par la sécu. Open Subtitles بالواقع، إن حصلت على ملاحظة طبيب، فإن التأمين يشمله
    On ne voyait pas bien si ce cas de figure était couvert par les articles relatifs à la force majeure, à la détresse ou même à l'état de nécessité. UN وليس واضحا ما إذا كان هذا المفهوم مشمولا بالمواد المتعلقة بالقوة القاهرة أو حالة الشدة أو حتى حالة الضرورة.
    Tout litige sur le point de savoir si un événement peut ou non être couvert par l'assurance est tranché par référence aux principes établis du droit commercial et du droit des assurances. UN وأي نزاع حول ما إذا كان حدثٌ ما مشمولاً بالتأمين أم لا يبت فيه على أساس المبادئ المرعية في القانون التجاري وقانون التأمين.
    Ne sont pas couvertes les demandes d'indemnisation présentées dans le cas d'un accident automobile couvert par une assurance. UN وتستثنى المطالبات الناجمة عن المسؤولية تجاه الغير من جراء حوادث السيارات المغطاة في إطار بوليصة تأمين السيارات.
    Bon, alors... à mon premier enterrement de vie de garçon qui pourrait être entièrement couvert par l'assurance maladie. Open Subtitles ـ أنظروا هُنا ـ ها أنتم ذا بصحة حفلة توديع العزوبية الأولى التي حضرتها والتي يمكن تغطيتها من قبل الرعاية الطبية.
    Le montant supplémentaire de 1 309 500 dollars devrait être couvert par des contributions volontaires. UN أما المبلغ الإضافي البالغة قيمته 500 309 1 دولار فينبغي تغطيته من التبرعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد