ويكيبيديا

    "couvraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغطي
        
    • غطت
        
    • يغطون
        
    • يغطيان
        
    • تغطيان
        
    • تغطّي
        
    • يقومون بتغطية
        
    • ولم تشمل
        
    • قاموا بتغطية
        
    Les réserves de change couvraient 8,5 mois d'importations en 2008 et 7,9 mois en 2009. UN وكانت احتياطيات النقد الأجنبي تغطي 8.5 شهر من الواردات في عام 2008 وتغطي 7.9 شهر في عام 2009.
    Il a indiqué que les forêts en Jordanie couvraient une superficie d'environ 87 000 hectares, soit moins de 1 % de la superficie totale du pays. UN وقال إن الغابات في الأردن تغطي مساحة نحو 000 87 هكتار، أي أقل من 1 في المائة من المساحة الإجمالية للبلد.
    Ces taux couvraient la rémunération des conseils et leurs frais administratifs. UN وكانت تلك المعدلات تغطي أجر المحامي والنفقات المكتبية.
    Ces points couvraient une gamme très variée de questions, aussi terre à terre qu'elles pouvaient être éthérées. UN وأن تلك البنود قد غطت مجموعة واسعة من المسائل. وهي مسائل تتعلق بأمور أرضية وسماوية.
    4. Les troisième, quatrième et cinquième rapports périodiques couvraient la période allant de 1993 à 2003. UN 4- وقد غطت التقارير الدورية الثالث والرابع والخامس الفترة من 1993 إلى 2003.
    Plusieurs journalistes et membres de médias qui couvraient les manifestations ont été arrêtés, menacés ou maltraités par la police. UN واعتقلت الشرطة العديد من الصحفيين والعاملين في المجال الإعلامي الذين كانوا يغطون الاحتجاجات كما هددتهم وأساءت معاملتهم.
    Les régimes précédemment mis en place ne couvraient pas ces déversements lorsqu'ils étaient occasionnés par des navires autres que des pétroliers. UN والنظم الحالية التي تغطي حوادث انسكاب النفط لا تشمل حالات انسكاب زيت وقود السفن من سفن غير ناقلات النفط.
    Par ailleurs, les bureaux de pays du PNUD n'étaient pas toujours en mesure de fournir la preuve que les remboursements obtenus couvraient entièrement les frais engagés. UN كما أنـه لم يتســنَّ للمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي أن تقدم للمجلس دائما ما يثبت أن معدلات الاسترداد تغطي التكاليف المتكبدة بصورة كاملة.
    Au milieu des tissus aux vives couleurs qui couvraient les livres, les sacs à main et les tapis, j'ai été attiré vers un étalage de poterie céramique. UN وفي وسط الأقمشة ذات الألوان الزاهية التي تغطي الكتب وحقائب اليد والسجاد لفت نظري كشك لعرض الآنية الفخارية.
    Les résultats étaient encourageants, et les relations commerciales régionales et sous-régionales couvraient à l'heure actuelle une partie significative des exportations de produits manufacturés. UN ويبدو أن النتائج مشجعة، كما أن العلاقات التجارية الإقليمية ودون الإقليمية تغطي حاليا حجماً كبيراً من صادرات المصنوعات.
    Les résultats étaient encourageants, et les relations commerciales régionales et sous-régionales couvraient à l'heure actuelle une partie significative des exportations de produits manufacturés. UN ويبدو أن النتائج مشجعة، كما أن العلاقات التجارية الإقليمية ودون الإقليمية تغطي حاليا حجماً كبيراً من صادرات المصنوعات.
    Pendant les années 60, des forêts couvraient 73 % du pays, ou 13 227 000 hectares. UN وفي الستينيات، كانت الغابات تغطي 73 في المائة من مساحة البلاد، أي 000 227 13 هكتار.
    Les résultats étaient encourageants, et les relations commerciales régionales et sousrégionales couvraient à l'heure actuelle une partie significative des exportations de produits manufacturés. UN ويبدو أن النتائج مشجعة، كما أن العلاقات التجارية الإقليمية ودون الإقليمية تغطي حالياً حجماً كبيراً من صادرات المصنوعات.
    Les échantillons réunis couvraient la période de 1980 à 2004, avec un accent sur les échantillons des dix dernières années. UN وكانت العينات المجمعة تغطي الفترة الزمنية 1980 إلى 2004 مع التركيز على العينات من السنوات العشر الأخيرة.
    Les échantillons réunis couvraient la période de 1980 à 2004, avec un accent sur les échantillons des dix dernières années. UN وكانت العينات المجمعة تغطي الفترة الزمنية 1980 إلى 2004 مع التركيز على العينات من السنوات العشر الأخيرة.
    Les intentions annoncées couvraient la plupart des principaux secteurs et les quatre modes de fourniture. UN وقد غطت الآراء المتبادلة معظم القطاعات الرئيسية وأساليب التوريد الأربعة.
    En général, la plupart des résumés couvraient l'ensemble du rapport sans tenir compte d'une répartition géographique. UN وبوجه عام، فقد غطت غالبية الموجزات التقارير بكاملها، بدلاً من التطرق إلى كلا من المناطق الجغرافية المحددة فيه.
    La BID a financé en tout quelque 188 projets d'irrigation et d'aménagement agricole qui couvraient une superficie totale d'un million d'hectares. UN وإجمالا، دعم البنك حوالي 188 مشروعا للري ولتنمية الأراضي غطت مساحة إجمالية تزيد عن مليون هكتار.
    En outre, le même jour, trois journalistes qui couvraient les manifestations ont été arrêtés et mis en détention. UN وزيادة عن ذلك، تم أثناء النهار اعتقال واحتجاز ثلاثة صحفيين كانوا يغطون المظاهرات.
    Ils couvraient l'Espagne, Malte, le Maroc. Oui, toutes les radios de police. Open Subtitles لقد كانوا يغطون إسبانيا، مالطا، والمغرب، نعم كل محادثات الشرطة.
    Certes il existait des centaines d’accords bilatéraux et régionaux régissant l’utilisation de cours d’eau internationaux, mais on avait estimé que les règles en question et le droit international coutumier en la matière demeuraient vagues et ne couvraient pas tous les problèmes concrets qui pouvaient se poser entre États riverains, en particulier le problème de la pollution de l’eau. UN ورغم وجود مئات من الاتفاقات الثنائية أو اﻹقليمية المنظمة لاستخدام المجاري المائية الدولية، كان هناك شعور بأن الغموض لا يزال يكتنف تلك القواعد والقانون الدولي العرفي السائد وأنهما لا يغطيان جميع المشاكل العملية التي قد تثور بين الدول المشاطئة، خصوصا مشكلة تلوث المياه.
    On a également proposé de supprimer ou bien cet alinéa ou bien le huitième, car ils couvraient tous deux un domaine similaire. UN واقتُرح أيضا أن تُحذف الفقرة الثامنة من الديباجة أو الفقرة 8 من المنطوق باعتبار أنهما تغطيان مجالات متشابهة.
    Elle vient de dire que les 5 000 $ couvraient tout, y compris le témoignage de son testament. Open Subtitles قالت لتوّها 5 آلاف تغطّي كلّ شيء من ضمنها أن تكون شاهدة على الوصية.
    Des observateurs des droits de l'homme et des journalistes se sont fait confisquer leurs appareils photo et leurs caméras, ont été arrêtés, ont reçu des menaces de mort et, dans certains cas, ont été assassinés pendant qu'ils couvraient des manifestations. UN إذ صودرت آلات تصوير راصدي حقوق الإنسان والصحفيين، وتعرض هؤلاء للاعتقال، وللتهديد بالموت، وفي بعض الحالات قُتلوا وهم يقومون بتغطية المظاهرات.
    Les estimations antérieures de l'incidence de la pauvreté ne couvraient qu'une proportion réduite de la population mondiale et reposaient sur des méthodologies différant selon les régions. UN ولم تشمل التقييمات السابقة لانتشار الفقر إلا نسبة محدودة من سكان العالم واستندت إلى منهجيات تختلف باختلاف المناطق.
    Le Groupe des accréditations et de la liaison avec les médias a fourni des services à plusieurs journalistes qui couvraient la cérémonie commémorative. UN ووفرت وحدة الاتصال الإعلامي والاعتماد خدمات لعدد من الصحفيين الذين قاموا بتغطية المناسبة التذكارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد