Ce régime couvre les neuf branches traditionnelles de la sécurité sociale définies dans la Convention no 102 de l'OIT. | UN | ويغطي هذا النظام كل فروع الضمان الاجتماعي التقليدية التسعة المحددة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102. |
Elle couvre les personnes bénéficiant du régime général d'assurance maladie, c'est—à—dire environ 90 % de la population. | UN | ويغطي هذا النظام المؤمن عليهم بنظام التأمين الصحي القانوني العام أي قرابة ٠٩ في المائة من السكان. |
Le présent rapport couvre les services d’hébergement de ces technologies. | UN | ويغطي هذا التقرير خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La première phase du projet couvre les besoins les plus urgents dans les secteurs. | UN | وتغطي المرحلة اﻷولى من المشروع الاحتياجات اﻷكثر إلحاحا في القطاعات الثلاثة. |
En principe, cette immunité est limitée ratione temporis, et prend fin une fois que le mandat prend fin, et couvre les crimes de droit international. | UN | ومن حيث المبدأ، تُعتبر هذه الحصانة حصانة محددة زمنياً وتنتهي بانتهاء فترة تولي المسؤول المنصب، وتغطي الجرائم المشمولة بالقانون الدولي. |
Le < < New deal pour l'engagement dans les États fragiles > > reste sujet à controverse sur le plan politique, mais couvre les six pays actuellement inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وظلت الخطة الجديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة مثيرة للجدل من الناحية السياسية، إلا أنها تضم جميع البلدان الستة المدرجة حاليا على جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
Le Comité a formulé des recommandations en vue d'améliorer l'indication du passif, de déterminer le montant minimum des quotesparts qui couvre les frais de recouvrement et d'achever l'examen des dispositions administratives en vigueur. | UN | وقدم المجلس توصيات بشأن تحسين عملية الكشف عن الخصوم، وتحديد المبلغ الأدنى لقيمة الاشتراكات المقررة الذي يكفي لتغطية تكاليف تحصيل مبالغ الاشتراكات المقررة واستكمال استعراض الترتيبات الإدارية القائمة. |
17. Par ailleurs, il est en général indiqué que le concept de tentative couvre les actes commis pour préparer la commission de l'infraction pénale de trafic de migrants. | UN | 17- علاوة على ذلك، أُبلغ عموما بأن مفهوم الشروع يشمل حالات الأفعال المرتكبة على سبيل التحضير للفعل الجنائي المتمثل في تهريب المهاجرين. |
La rubrique " Formation du personnel " couvre les activités et les ressources de la Section de la formation et des examens du Service du personnel. | UN | ويغطي الجزء المتعلق بتدريب الموظفين أنشطة واحتياجات قسم التدريب والامتحانات التابع لدائرة شؤون الموظفين. |
La rubrique " Formation du personnel " couvre les activités et les ressources de la Section de la formation et des examens du Service du personnel. | UN | ويغطي الجزء المتعلق بتدريب الموظفين أنشطة واحتياجات قسم التدريب والامتحانات التابع لدائرة شؤون الموظفين. |
Cette subvention couvre les salaires du personnel ainsi que la majeure partie des dépenses de fonctionnement. | UN | ويغطي الدعم مرتبات الموظفين وكذلك معظم نفقات التشغيل. |
La Section couvre les activités menées à Abidjan et dans neuf bureaux locaux et sa gamme d'interventions est vaste. | UN | ويغطي القسم الأنشطة المبذولة في أبيدجان وفي تسعة مكاتب ميدانية، والمدى الحالي لمجالات تدخله واسع النطاق. |
Le présent rapport couvre les services d'hébergement de ces technologies. | UN | ويغطي هذا التقرير خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le format uniformisé des rapports couvre les dépenses de personnel, les opérations et l'entretien, l'acquisition de matériels militaires et la construction, ainsi que la recherche et le développement. | UN | ويغطي الشكل الموحد للإبلاغ النفقات على الأفراد والعمليات والصيانة والمشتريات والتشييد والبحوث والتطوير. |
Son mandat couvre les recherches, les études, l'éducation et l'information concernant les droits de l'homme ainsi que la surveillance et la médiation. | UN | وتغطي ولايتها البحوث والدراسات والتثقيف والمعلومات في مجال حقوق الإنسان، وكذلك الرصد والوساطة. |
Le projet couvre les recettes et les dépenses afférentes aux activités du programme prévues et les dépenses d'appui au programme de la Fondation. | UN | وتغطي الميزانية الإيرادات والمصروفات للأنشطة البرنامجية المتوقعة وتكاليف دعم البرنامج للمؤسسة. |
Cette somme couvre les dépenses de personnel et les dépenses de fonctionnement opérationnel. | UN | وتغطي هذه الاعتمادات تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل الجارية. |
L'article 13 couvre les différentes phases du processus de financement. | UN | وتغطي صياغة المادة 13 مختلف مراحل دورة التمويل. |
La Convention régit un large domai ie qui couvre les droits naturels et les droits sociaux. | UN | وتغطي اتفاقية المرأة ميداناً واسعاً يشمل الحقوق الطبيعية وحقوق اﻹنسان الاجتماعية. |
Un programme de gestion des zones côtières a été lancé pour atténuer les répercussions de l'activité humaine; il couvre les terres et zones maritimes situées à moins de 4,8 kilomètres de la côte sur une longueur de 203 kilomètres. | UN | وأنشئ برنامج إدارة سواحل ساموا الأمريكية للمساعدة على تخفيف حدة آثار الأنشطة البشرية في المنطقة الساحلية التي تضم جميع الأراضي (126 ميلا من السواحل) والمنطقة البحرية في نطاق 3 أميال من الخط الساحلي. |
Sous la rubrique 14, l'expression < < capables d'une > > couvre les alliages de titane avant et après traitement thermique. | UN | في البند 14 تشمل عبارة " التي يمكن أن تتميز " أشابات التيتانيوم قبل معالجتها بالحرارة وبعدها. |
On couvre les patients pour ne pas voir leurs visages. | Open Subtitles | نحن نغطي المرضى وبالتالي لايمكننا مشاهدة وجوههم |