ويكيبيديا

    "couvrent tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغطي جميع
        
    • تشمل جميع
        
    • وتشمل جميع
        
    Ces objectifs, qui sont huit au total, couvrent tous les secteurs participant au développement humain et durable des populations de nos pays. UN وهذه الأهداف، التي يبلغ عددها ثمانية إجمالا، تغطي جميع القطاعات التي تشارك في التنمية البشرية المستدامة لسكان بلداننا.
    Les données qui précèdent cette date couvrent tous les homicides. UN والبيانات السابقة لهذا التاريخ تغطي جميع جرائم القتل.
    L’élaboration de dispositions types donnerait l’impression erronée que ces dispositions couvrent tous les aspects de la question. UN وسيؤدي إعداد أحكام نموذجية الى اﻹيهام بأن تلك اﻷحكام تغطي جميع جوانب الموضوع.
    Ces mécanismes couvrent tous les grands domaines, notamment le secteur des transports sur lequel porte plus précisément le présent rapport. UN وهذه اﻵليات تشمل جميع المجالات الرئيسية، بما فيها قطاع النقل الذي يتناوله هذا التقرير على وجه التحديد.
    Les sujets qu'ils traitent, très variés, couvrent tous les aspects de l'industrie des transports publics. UN وتغطي مجموعة واسعة من المواضيع تشمل جميع جوانب صناعة النقل العام.
    Les états financiers comportent trois états et deux tableaux accompagnés de notes qui font partie intégrante des états financiers et couvrent tous les fonds dont le Directeur exécutif est responsable. A. Bref historique du Bureau des Nations Unies UN وتتكون البيانات المالية من ثلاثة بيانات وجدولين، مشفوعة بملاحظات هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية، وتشمل جميع الأموال التي تقع تحت مسؤولية المدير التنفيذي.
    Actuellement, la plupart des approches portent sur un ensemble de politiques qui couvrent tous les secteurs. UN وحالياً تركز معظم النهج على مجموعة سياسات تغطي جميع القطاعات.
    Ils couvrent tous les domaines thématiques du programme régional de l'ONUDC. UN وهي تغطي جميع المجالات المواضيعية التي يشملها البرنامج الإقليمي للمكتب.
    Le PNUD est singulièrement bien placé pour mener le jeu à cet égard, dans la mesure où son mandat et ses programmes couvrent tous les trois niveaux d'intervention au plan mondial. UN والبرنامج الإنمائي في موقع مناسب لتولي المسؤولية القيادية في هذا الصدد بالنظر إلى ولايته وبرامجه التي تغطي جميع مجالات العمل الثلاثة على مستوى العالم.
    Il recommande que les amendements qui seront apportés à la législation couvrent tous les aspects de l'article 4 de la Convention et que l'État partie veille à l'application effective de cette législation. UN وتوصي بإدخال تعديلات على التشريعات تغطي جميع جوانب المادة 4 من الاتفاقية وبأن تكفل الدولة الطرف تنفيذ هذا التشريع تنفيذاً فعالاً.
    Il recommande que les amendements qui seront apportés à la législation couvrent tous les aspects de l'article 4 de la Convention et que l'État partie veille à l'application effective de cette législation. UN وتوصي بإدخال تعديلات على التشريعات تغطي جميع جوانب المادة 4 من الاتفاقية وبأن تكفل الدولة الطرف تنفيذ هذا التشريع تنفيذاً فعالاً.
    Ces programmes régionaux correspondent pleinement au programme de mise en œuvre mondial du SCN 2008 et des statistiques connexes, car ils en couvrent tous les éléments. UN وتنسق هذه البرامج الإقليمية إلى حد بعيد مع برنامج التنفيذ العالمي لنظام الحسابات القومية لعام 2008 والإحصاءات المؤيدة لها، حيث إنها تغطي جميع عناصر برنامج التنفيذ العالمي لنظام الحسابات القومية لعام 2008.
    Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures supplémentaires pour diffuser des informations sur la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et les recommandations générales du Comité, et à mettre en œuvre à l'intention des procureurs, des juges, du Médiateur et des avocats des programmes qui couvrent tous les aspects pertinents de la Convention. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير إضافية لنشر معلومات بشأن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والتوصيات العامة للجنة، وتنفيذ برامج لصالح المدعين العامين والقضاة وأمين المظالم والمحامين، تغطي جميع الجوانب ذات الصلة بالاتفاقية.
    Ce service, qui a été intégré dans les chaînes nationales et régionales d'intervention en cas de pollution, repose sur des images obtenues par satellite radar, qui couvrent tous les espaces maritimes européens, analysées en temps quasi réel pour détecter les éventuels rejets d'hydrocarbures à la surface de la mer. UN وترتكز الخدمة، التي أُدمجت في السلاسل الوطنية والإقليمية للتصدّي للتلوّث، على الصور الساتلية الرادارية التي تغطي جميع المناطق البحرية الأوروبية، والتي يجري تحليلها في وقت يكاد يكون الوقت الحقيقي من أجل كشف التسربات النفطية المحتملة على سطح البحر.
    Il l'encourage à préciser et à renforcer le mandat de l'Institut national de la statistique aux fins de la centralisation de l'information et de l'élaboration et de la diffusion de statistiques ventilées qui couvrent tous les aspects de la Convention. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على توضيح وتعزيز ولاية المعهد الوطني للإحصاء من أجل توحيد المعلومات وإعداد ونشر إحصائيات مصنَّفة تشمل جميع جوانب الاتفاقية.
    L'UNODC a également mis au point des modules de formation approfondie pour lutter contre la traite des personnes; ces modules, qui couvrent tous les aspects de ce crime, seront publiés au deuxième trimestre de 2009. UN كما أعد المكتب نمائط تدريب متقدمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، تشمل جميع جوانب تلك الجريمة، ستُصدَر في الربع الثاني من عام 2009.
    Mme Tavares da Silva demande si les lois relatives à la violence à l'égard des femmes couvrent tous les aspects de la violence - physique, sexuelle et psychologique. UN 67 - وسألت إذا كانت القوانين المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة تشمل جميع الجوانب، الجسدية والجنسية والنفسية.
    Outre la police fédérale, il y a la police fédérale des autoroutes ainsi que les forces de police civile et militaire des États qui couvrent tous les États de la Fédération. UN فبغض النظر عن الشرطة الاتحادية، هناك شرطة الطرق الرئيسية الاتحادية، فضلا عن قوات الشرطة المدنية والعسكرية الحكومية التي تشمل جميع الوحدات الاتحادية.
    Le développement durable progresse au Soudan et les programmes mis en place par le Gouvernement couvrent tous les secteurs sociaux. UN 22 - وقال إن التنمية المستدامة تمضي قدما في السودان وأن برامج الحكومة تشمل جميع القطاعات الاجتماعية.
    Nous comprenons une paix globale le long des tracés de frontières qui existaient le 4 juin 1967. Ces tracés couvrent tous les territoires arabes occupés, y compris le Sud-Liban et le Golan. UN فخطوط الرابع من حزيران/يونيـه ١٩٦٧ هي خطوط مفهومنا للسلام الشامل، وهي الخطوط التي تشمل جميع اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها جنوب لبنان والجولان.
    Étant de nature générale, ceux-ci couvrent tous les types d'infractions punissables en vertu du Code pénal, notamment les infractions de corruption. UN وهذه المعاهدات ذات طبيعة عامة، وتشمل جميع أنواع الجرائم الخاضعة للعقوبة بموجب أحكام القانون الجنائي، بما في ذلك جرائم الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد