Si cet alinéa est retenu, il pourrait être nécessaire d'utiliser dans le chapeau une expression plus large de manière à couvrir tous les critères énumérés au paragraphe 2. | UN | وفي حالة اﻹبقاء على الفقرة ٢ ' ١ ' ، قد يلزم استخدام تعبير أعم من أجل تغطية جميع المعايير المدرجة تحت الفقرة ٢. |
Vu les gens que vous avez aidé à arrêter aujourd'hui le gouvernement fédéral va couvrir tous les dommages du musée. | Open Subtitles | وبالنظر إلى الناس لكم ساعد الصيد اليوم، ستعمل الحكومة الاتحادية تغطية جميع الأضرار التي لحقت المتحف. |
Le financement des activités correspondant aux priorités nationales devrait être équilibré et couvrir tous les grands secteurs. | UN | وينبغي تمويل الأولويات الوطنية على نحو متوازن، بما يشمل جميع القطاعات الرئيسية. |
Les délégués ont aussi indiqué que la protection des journalistes devait couvrir tous les nouveaux journalistes, professionnels ou non. | UN | وأفاد مندوبون بأن حماية الصحفيين ينبغي أن تشمل جميع مقدمي الأخبار من محترفين وغير محترفين. |
Pour certains, il doit couvrir tous les aspects du terrorisme, y compris ceux qui sont déjà réglementés par des conventions, alors que pour d'autres il doit combler les lacunes existant dans le droit conventionnel. | UN | ويرى البعض أنها يجب أن تغطي جميع جوانب الإرهاب، بما فيها الجوانب التي تسري عليها الإتفاقيات القائمة، بينما يرى آخرون أنها يجب أن تسد الثغرات الموجودة في الإتفاقيات القائمة. |
Il n'a pas toujours été possible de trouver à temps les experts voulus; le nombre des spécialistes membres des équipes était trop limité pour couvrir tous les domaines de spécialisation technique et pour répondre en temps utile à toutes les demandes. | UN | ولم يتسنَّ دائما الحصول على هذه الموارد في الوقت المناسب، لا يمكن لعدد محدود من المستشارين أن يغطي جميع مجالات الخبرة التقنية ولا يمكنه أن يلبي جميع الطلبات في الوقت المناسب في جميع الأوقات. |
On estime qu'il faut 10 milliards de préservatifs masculins par an pour couvrir tous les actes sexuels à risque. | UN | ويُقدَّر عدد الرفالات اللازمة سنوياً لتغطية جميع الأفعال الجنسية الخطرة بعشرة بلايين رفال. |
Il n'est pas possible, dans ces remarques liminaires, de parler de couvrir tous les domaines de la recherche et des applications spatiales. | UN | ليس من الممكن في هذا البيان الافتتاحي تغطية جميع المجالات الهامة ﻷبحاث الفضاء وتطبيقاته. |
Cette approche permettra au Bureau de couvrir tous les services opérationnels au siège dans un cycle quinquennal. | UN | وسيؤدي هذا النهج إلى تمكين المكتب من تغطية جميع وحدات الأعمال بالمقر في إطار دورة لمراجعة الحسابات لمدة خمس سنوات. |
Cette approche permettra au Bureau de couvrir tous les services opérationnels au siège dans un cycle quinquennal. | UN | وسيؤدي هذا النهج إلى تمكين المكتب من تغطية جميع وحدات الأعمال بالمقر في إطار دورة لمراجعة الحسابات لمدة خمس سنوات. |
La suspension des poursuites des créanciers devrait être aussi large que possible pour couvrir tous les types de créances, et surtout les créances garanties. | UN | وينبغي أن يكون وقف اجراء الدائن واسعا بقدر الامكان لكي يشمل جميع أنواع الدائنين، لا سيما الدائنين المضمونين. |
Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans en mettant spécialement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يؤكد تحديداً على المجموعات الضعيفة من الأطفال. |
Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans en mettant spécialement l'accent sur les groupes d'enfants vulnérables. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يؤكد تحديداً على المجموعات الضعيفة من الأطفال. |
Les données devraient couvrir tous les enfants âgés de moins de 18 ans et être ventilées par groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Le Kenya estime que le traité doit couvrir tous les types d'opérations et d'activités internationales relatives aux armes classiques énumérés à l'annexe A du document du Président. | UN | تعتقد كينيا أن المعاهدة ينبغي أن تشمل جميع أنواع المعاملات والأنشطة الدولية في مجال الأسلحة التقليدية على النحو المبين في المرفق ألف للورقة الغُفل التي أعدها الرئيس. |
Nous pensons qu'un tel traité doit être non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable, et qu'il doit couvrir tous les stocks existants. | UN | ونعتقد أن هذه المعاهدة يجب أن تكون غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وبفعالية وينبغي أن تشمل جميع المخزونات الموجودة. |
On peut se demander si le Ministère des affaires étrangères est réellement en mesure de couvrir tous les aspects nationaux du Plan d'action. | UN | ومن الممكن أن نتساءل عما إذا كان بمقدور وزارة الخارجية حقاً أن تغطي جميع الجوانب الوطنية لخطة العمل. |
Au cours de l'inspection, la partie iraquienne lui a présenté une liste de lettres de crédit censée couvrir tous les articles importés dans le cadre des programmes d'armement chimique. | UN | وخلال عملية التفتيش، أعطي الفريق قائمة خطابات اعتماد ادعى الجانب العراقي أنها تغطي جميع البنود المستوردة دعما لبرامج اﻷسلحة الكيميائية. |
L'Egypte considère que la question de la transparence dans le domaine des armements doit être traitée en tant que mesure de confiance globale et non discriminatoire de manière à couvrir tous les types d'armements. | UN | وبالنسبة لشفافية التسلح، تؤمن مصر بأنه يجب التعامل مع هذا الموضوع كتدبير شامل وغير تمييزي لبناء الثقة بحيث يغطي جميع أنواع اﻷسلحة. |
Les efforts déployés en vue de couvrir tous les sites iraquiens connus se poursuivent. | UN | ويستمر العمل لتغطية جميع المواقع المعروفة في العراق. |
Ce programme a par ailleurs été étoffé pour couvrir tous les administrateurs. | UN | ويجري أيضا توسيع نطاق البرنامج ليشمل جميع الموظفين الفنيين. |
Toutefois il est informé que ces procédures ne peuvent couvrir tous les besoins d'urgence et qu'il faut toujours avoir recours aux postes de projet. | UN | لكنها أُبلغت بأن هذه الإجراءات ليست كافية لتلبية جميع الاحتياجات الطارئة، وأنه ما زال يلزم اللجوء إلى وظائف المشاريع. |
Il semble à présent possible que le Président Karzai en élargisse le mandat de façon à couvrir tous les aspects de la réforme administrative sous la direction de l'un des vice-présidents. | UN | ويبدو الآن أن الرئيس قرضاي قد يقرر توسيع نطاق ولاية اللجنة حتى تشمل كافة جوانب الإصلاح الإداري المضطلع به تحت رئاسة أحد نواب الرئيس. |
On ne peut toujours pas couvrir tous les points d'accès. | Open Subtitles | و لازلنالا نتمكن من تغطية كل مناطق الدخول |
Peut-être aurait-il mieux valu dire explicitement que le projet de principes ne cherche pas à couvrir tous les actes unilatéraux des États. | UN | وربما كان من الواجب على اللجنة أن تقول، بصورة أكثر وضوحا، إن مشاريع المبادئ التوجيهية لا يُقصد بها أن تغطي كافة الأفعال التي تتخذها الدول من طرف واحد. |
165. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions pour mettre en place un système de collecte des données et dégager des indicateurs ventilés qui permettent de couvrir tous les champs de la Convention et de faciliter l'identification des secteurs où des mesures supplémentaires sont nécessaires ainsi que l'évaluation des progrès réalisés. | UN | 165- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإيجاد نظام لجمع البيانات، وتحديد مؤشرات مناسبة، المصنفة بالتفصيل، من أجل تناول كافة مجالات الاتفاقية وتسهيل التعرف على القطاعات المحتاجة إلى مزيد من العمل، وتقييم مدى التقدم المحرز. |
Le Comité recommande de plus à la RAS de Macao d'envisager de définir la torture en utilisant un libellé semblable à celui de la Convention de façon à couvrir tous les éléments énoncés à l'article premier, dont toute forme de discrimination quelle qu'elle soit. | UN | وتوصي اللجنة كذلك إقليم ماكاو الإداري الخاص بأن ينظر في استخدام صيغة لتعريف التعذيب مشابهة لتلك الصيغة المستخدمة في الاتفاقية بغية ضمان أن يشمل هذا التعريف جميع العناصر الواردة في المادة 1، بما في ذلك التمييز من أي نوع كان. |
Ils ne disposent même pas des crédits nécessaires pour couvrir tous les pauvres au titre de leurs programmes traditionnels de lutte contre la pauvreté, même dans l'hypothèse où ceux-ci fonctionneraient de façon optimale. | UN | وهي لا تستطيع تحمل نفقات الموارد الكافية حتى لشمول جميع الفقراء بالخطط التقليدية لتخفيف حدة الفقر، وحتى لو نفذت هذه الخطط على النحو اﻷمثل. |