La CPI est à une conjoncture critique de son histoire. | UN | وتمر المحكمة الجنائية الدولية بفترة حرجة من تاريخها. |
Ces quatre critères détermineront l'avenir de la CPI et s'il est possible de l'universaliser. | UN | وستحدد هذه المعايير الأربعة مستقبل المحكمة الجنائية الدولية وما إذا كنا نستطيع إضفاء الطابع العالمي عليها. |
Des conseils représentant des victimes devant la CPI et les personnes qui les assistent ont également pris part à cette formation. | UN | وقد شارك أيضا في هذه الحلقة التدريبية محامون يمثلون متضررين أمام المحكمة الجنائية الدولية والموظفون المساعدون لهم. |
Cet engagement du CPI doit se poursuivre tout au long de l'année 2013. | UN | وسوف يواصل عمله مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات خلال عام 2013. |
Le lien entre l'ONU et la CPI dans la lutte contre la violence sexuelle est très clair. | UN | إن الصلة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية في مجال مكافحة العنف الجنسي جلية للغاية. |
Vous vous souviendrez, Monsieur le Président, que le Président et le Vice-Président du Kenya ont coopéré pleinement à la procédure devant la CPI. | UN | وتجدر الإشارة، سيدي الرئيس، إلى أن رئيس جمهورية كينيا ونائبه يُبديان التعاون الكامل في دعاوى المحكمة الجنائية الدولية. |
Toutefois, certaines pratiques de la CPI soulèvent des doutes au sein de la communauté internationale. | UN | إلاّ أن بعض ممارسات المحكمة الجنائية الدولية تدفع المجتمع الدولي إلى الشك. |
Quels seraient les effets juridiques pour la CPI d'une décision de la Cour internationale de Justice concernant l'agression? | UN | ما هي الآثار القانونية التي تترتب بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية على حكم تصدره محكمة العدل الدولية بشأن العدوان؟ |
Nous devons également traduire devant la Cour pénale internationale (CPI) ceux qui sont responsables des crimes contre l'humanité commis au Darfour. | UN | ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور. |
L'Organisation des Nations Unies et la CPI sont en grande partie le résultat de la prise de conscience internationale de ces tragédies. | UN | إن وجود الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية هما إلى حد كبير، نتيجة لمحاسبة المجتمع الدولي نفسه على تلك المآسي. |
Depuis sa création il y a cinq ans, la CPI a réalisé d'importants progrès. | UN | لقد حققت المحكمة الجنائية الدولية تقدماً كبيراً منذ إنشائها قبل مجرد خمس سنوات. |
La CPI ne pourra réussir que si les auteurs estiment qu'elle dispose d'un pouvoir d'action. | UN | ولن تنجح المحكمة الجنائية الدولية إلا إذا اعتقد مرتكبو هذه الجرائم أن لديها السلطة لاتخاذ إجراء ضدهم. |
La CPI a continué à développer des liens de collaboration avec plusieurs cours et tribunaux internationaux. | UN | وقد واصلت المحكمة الجنائية الدولية تطوير علاقات تعاون مع عدد من المحاكم الدولية. |
Cette année, la CPI a célébré le cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur du Statut de Rome. | UN | وفي هذه السنة، احتفلت المحكمة الجنائية الدولية بالذكرى الخامسة لدخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ. |
La CPI est tributaire de la coopération des États parties. | UN | وتعتمد المحكمة الجنائية الدولية على تعاون الدول الأطراف. |
Je voudrais rendre hommage aux efforts déployés par la CPI pour traiter efficacement des quatre situations africaines sur lesquelles elle enquête actuellement. | UN | وأود أن أجزل الثناء على جهود المحكمة الجنائية الدولية للتصدي بفعالية للحالات الأربع قيد التحقيق حاليا في أفريقيا. |
Vice-Présidente de la Coalition béninoise pour la Cour pénale internationale (CPI) | UN | نائبة رئيسة التحالف البنيني من أجل المحكمة الجنائية الدولية |
Les délégations soulignent que l'efficacité du Comité permanent interinstitutions (CPI) en tant qu'organe de coordination est cruciale. | UN | وشددت الوفود على أن كفاءة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات كهيئة تنسيق هو أمر يتسم بأهمية حيوية. |
En outre, le HCR propose un ensemble de mesures pratiques aux fins de discussions au sein du Comité permanent interorganisations (CPI). | UN | وعلاوة على ذلك، تقترح المفوضية مجموعة من التدابير العملية لمناقشتها في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Nous avons également contribué activement à l'élaboration du Plan d'action du CPI. | UN | كما أسهمنا بنشاط في وضع خطة عمل لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات. |
Elle a également permis au processus de mise en place de la CPI de démarrer. | UN | وسمح أيضا ببدء عملية إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري. |
Il y a quelques années, le Professeur Irving Kravis a reçu la même distinction pour son travail novateur dans le domaine de la CPI. | UN | وكان قد تم منذ عدة سنوات تكريم اﻷستاذ إرفينغ كرافيس بالمثل لعمله الرائد في ميدان برنامج المقارنات الدولية. |
Le CPI mesure les changements trimestriels du prix du " panier de la ménagère " comportant des biens et services qui constituent un poste de dépenses élevé des ménages des travailleurs mensualisés ou non. | UN | ويقيس الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك التغييرات الربع سنوية في سعر مجموعة السلع والخدمات التي تمثل نسبة عالية من نفقات اﻷسر المعيشية العاملة بأجر وبمرتب في الحواضر. |
Lancement de la Campagne de sensibilisation relative aux Directives du Comité permanent interorganisations (CPI) concernant la santé mentale et le soutien psychosocial dans les situations d'urgence (coorganisé par la Mission permanente de la Belgique et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), au nom du Groupe de travail du CPI concernant la santé mentale et le soutien psychosocial) | UN | إطلاق حملة التوعية بالمبادئ التوجيهية للّجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن توفير الصحة العقلية والمؤازرة النفسية - الاجتماعية في حالات الطوارئ (تشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لبلجيكا ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، باسم الفريق المرجعي للّجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعني بالصحة العقلية والمؤازرة النفسية - الاجتماعية) |
De nouvelles lois concernant le droit des femmes et le Code pénal islamique (CPI) ont été adoptées mais n'ont pas été alignées sur le droit international des droits de l'homme. | UN | وقد سُنّت قوانين جديدة بشأن حقوق المرأة وقانون العقوبات الإسلامي لكنها لم تواءم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le troisième procès devant la CPI s'est ouvert en novembre de l'année dernière contre JeanPierre Bemba qui est accusé, en tant que commandant militaire, de crimes de viol, de meurtre et de pillage qui auraient été commis en République centrafricaine. | UN | وافتتحت المحاكمة الثالثة في المحكمة في تشرين الثاني/ نوفمبر من العام الماضي ضد جان - بيير بمبا المتهم، بصفته قائدا عسكريا، في جرائم الاغتصاب والقتل والنهب التي يُزعم وقوعها في جمهورية أفريقيا الوسطى. |