Il enquête également sur le décès, présenté comme un suicide, de cinq personnes qui avaient été enlevées par le CPN-maoïste. | UN | كما كانت تحقق في خمسة حالات انتحار مزعومة لأفراد اختطفوا سابقا من قبل الحزب الشيوعي النيبالي. |
Dans tous les cas, le CPN-maoïste a affirmé que le recrutement était librement consenti. | UN | وفي جميع الحالات، أصر الحزب الشيوعي النيبالي أن التجنيد كان طوعيا. |
Les deux autres victimes ont été tuées pendant leur détention par le CPN-maoïste. | UN | وفي الحالتين الأخريين، قُتل الضحيتان وهو في الحبس الاحتياطي للحزب الشيوعي النيبالي. |
Le CPN-maoïste a justifié l'enlèvement de quatre personnes par le fait qu'il s'agissait d'informateurs de l'armée. | UN | وفي أربع حالات، زعم الحزب الشيوعي النيبالي أن المختطفين مخبرون يعملون للجيش. |
D'autres victimes étaient d'anciens membres du CPN-maoïste et les raisons de leur enlèvement n'ont pas été élucidées. | UN | كان بعضهم أعضاء سابقين في الحزب الشيوعي النيبالي واختطفوا لأسباب غير واضحة. |
Le nombre de suspects arrêtés par le CPN-maoïste et livrés à la police népalaise est en augmentation. | UN | وكانت ثمة زيادة في عدد المشتبه فيهم الذين ألقى عليهم القبض الحزب الشيوعي النيبالي الذين يسلمون للشرطة النيبالية. |
Les enlèvements groupés ont diminué, peut-être parce que le CPN-maoïste peut désormais agir sans se cacher. | UN | وتراجعت عمليات الاختطاف الجماعية الكبيرة ربما لكون الحزب الشيوعي النيبالي يستطيع القيام بأنشطته علنا. |
Lorsque le cessez-le-feu a été déclaré, le CPN-maoïste a créé des structures parallèles, dont les plus connues sont les tribunaux populaires, dans des chefs-lieux de districts et des villages où il n'était pas encore implanté. | UN | 32 - وبعد إعلان وقف إطلاق النار، أنشأ الحزب الشيوعي النيبالي هياكل موازية، أبرزها " محاكم الشعب " ، في مقار المقاطعات والقرى التي لم يكن موجودا فيها من قبل. |
Bien que les relations entre le CPN-maoïste et la police népalaise varient considérablement selon les districts, leur relation est en train d'évoluer. | UN | وبالرغم من أن العلاقة بين الحزب الشيوعي النيبالي والشرطة النيبالية تختلف بشكل كبير من مقاطعة إلى مقاطعة، فإن هذا الاتجاه الأولي في تطور. |
Le Haut Commissariat ne pouvant rencontrer ces enfants et le CPN-maoïste niant systématiquement qu'il recrute ou utilise des enfants, il est difficile d'évaluer leur nombre. | UN | ويجعل انعدام الوصول والنكران المنهجي للحزب الشيوعي النيبالي لتجنيد أو استخدام الأطفال من الصعب تقييم العدد المعني، وإن كان قدر أكبر من المعلومات بدأ يصبح متوافرا من خلال زيادة إمكانية الوصول إليهم. |
Comme dans l'est de Terai, la police montre peu d'empressement à enquêter sur les actes de violence commis par des groupes armés illicites et par le CPN-maoïste ou à intervenir pour prévenir de tels actes. | UN | وكما في شرق تيراي، لا ترغب الشرطة في التحقيق أو التدخل لمنع أعمال العنف التي تتورط فيها الجماعات المسلحة غير القانونية والحزب الشيوعي النيبالي. |
Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires, de toute urgence et de façon complète, pour empêcher l'enlèvement d'enfants par le CPN-maoïste et pour faciliter la réinsertion des anciens enfants soldats dans la société. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، على سبيل الاستعجال وبشكل شامل، ما يلزم من تدابير لمنع الحزب الشيوعي النيبالي - الماوي من اختطاف الأطفال وأن تيسر عملية إعادة إدماج الأطفال المجندين سابقاً في المجتمع. |
Le CPN-maoïste et les droits de l'homme | UN | جيم - الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) وحقوق الإنسان |
La faiblesse et la passivité, réelles ou supposées, de la police facilitent l'extension des activités de < < maintien de l'ordre > > du CPN-maoïste et des tribunaux populaires aux chefs-lieux de district. | UN | وقد سهل الضعف الظاهر للشرطة وعدم تحركها في كثير من الأحيان توسع أنشطة " إنفاذ القانون " التي يقوم بها الحزب الشيوعي النيبالي و " محاكم الشعب " إلى مقار المقاطعات. |
Le Haut Commissariat demande systématiquement que les personnes détenues par le CPN-maoïste soient relâchées ou livrées à la police. | UN | 21 - وما فتئت مفوضية حقوق الإنسان تدافع بشكل منهجي عن الأفراد الذين يعتقلهم الحزب الشيوعي النيبالي من أجل إطلاق سراحهم أو تسليمهم إلى الشرطة. |
Lorsque des questions à ce sujet leur sont posées directement, les policiers népalais des commissariats locaux expliquent que leur refus d'engager des poursuites contre le CPN-maoïste, même en cas d'abus graves, est dû à leur crainte de l'avenir politique et à l'absence d'orientations claires de la part des autorités centrales. | UN | وعند طرح السؤال مباشرة على الشرطة النيبالية عن هذا النمط، تقول إن رفضها القيام بإجراءات حتى ضد الاعتداءات الخطيرة التي يقوم الحزب الشيوعي النيبالي يعود إلى خوفها مما قد يحمله التغيير السياسي المقبل وكذا عدم وجود توجيه سياسي ملائم من الصعيد المركزي. |
La plupart des victimes étaient accusées d'< < infractions > > ou de < < délits > > et le CPN-maoïste aurait été en train d'enquêter sur ces accusations lorsque les meurtres ont été commis. | UN | كان أغلب الضحايا متهمين بـــ " جرائم " أو " جنايات " وكانوا على ما يبدو خاضعين لــ " تحقيق " يجريه الحزب الشيوعي النيبالي وقت قتلهم. |
Les enlèvements ont servi à commettre des meurtres, des viols ou des extorsions de < < dons > > et d'< < impôts > > au nom du CPN-maoïste. | UN | وشملت أسباب الاختطافات السرقة والقتل والاغتصاب وانتحال عضوية الحزب الشيوعي النيبالي لجمع " التبرعات " أو " الضرائب " . |
Peu après la déclaration du cessez-le-feu, les relations entre les autorités locales de l'État, y compris les forces de sécurité, et le CPN-maoïste étaient marquées par une méfiance mutuelle. | UN | 38 - في بداية الفترة التالية لوقف إطلاق النار، كانت العلاقة بين الإدارات المحلية للحكومة، بما فيها قوات الأمن، والحزب الشيوعي النيبالي تتميز بانعدام الثقة المتبادل. |
Les violences ont atteint un paroxysme en juillet et en août, lorsque le TJMM a enlevé deux fonctionnaires des douanes et tué plusieurs cadres du CPN-maoïste. | UN | وبلغت الانتهاكات ذروتها في تموز/يوليه وآب/أغسطس، مع اختطاف الجبهة الديمقراطية لتحرير تيراي لاثنين من موظفي الجمارك التابعين للحكومة وقتلها لعدة كوادر من الحزب الشيوعي النيبالي. |