Le Conseiller principal anime également l'action gouvernementale dans ce domaine, et assure la coordination des Unités des droits de l'homme créées dans différents départements ministériels. | UN | ويوجه المستشار اﻷول العمل الحكومي في هذا الميدان ويكفل التنسيق بين وحدات حقوق اﻹنسان المنشأة في مختلف اﻹدارات الوزارية. |
Pour obliger les États à s’acquitter de leurs responsabilités, le contrôle des exportations devrait être confié à des organisations créées dans le cadre desdites conventions. | UN | ولكفالة المساءلة الدولية، ينبغي أن تضطلع المنظمات المنشأة في إطار هاتين الاتفاقيتين بعمليات الرقابة على الصادرات. |
Elle prend note avec satisfaction des progrès accomplis dans l'application des accords de paix, ainsi que de l'action menée par les commissions créées dans le cadre de ces accords. | UN | ويحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ اتفاقات السلام ومبادرات اللجان التي أنشئت في إطار تلك الاتفاقات. |
Dans le domaine du développement, les groupes régionaux coopèrent avec l'ONU par l'intermédiaire des commissions économiques et sociales régionales créées dans les premières années de l'Organisation. | UN | والمجموعات اﻹقليمية تتعاون منذ زمن طويل مع اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية من خلال اللجان الاقتصادية والاجتماعية اﻹقليمية، التي أنشئت في السنوات اﻷولى من حياة المنظمة. |
- Des efforts visant à assurer la protection et la gestion des marques créées dans le cadre des activités du groupe thématique sur la sensibilisation et la communication; | UN | - كفالة سلامة وإدارة الأنواع التي تنشأ في إطار الفريق المواضيعي للوعي العام والإرشاد؛ |
Mise au point définitive et modification, selon qu'il convient, de 300 règlements et directives administratives de la MINUK pour préparer le transfert de responsabilités aux institutions qui seront créées dans le cadre d'un règlement politique | UN | القيام حسب الاقتضاء بوضع التعديلات الخاصة بـ 300 من القواعد التنظيمية والتوجيهات الإدارية للبعثة في صيغتها النهائية، تمهيدا لنقل المسؤوليات إلى المؤسسات المزمع إنشاؤها في إطار تسوية سياسية |
e) Assurer la coordination scientifique et technique entre les structures créées dans le cadre de la Plate-forme et faciliter la coordination entre la Plate-forme et d'autres processus connexes afin de s'appuyer sur les efforts en cours; | UN | (ﻫ) ضمان التنسيق العلمي والتقني بين الهياكل التي تُنشأ في إطار المنبر وتسهيل التنسيق بين المنبر والعمليات الأخرى ذات الصلة للبناء على الجهود القائمة؛ |
Ce dernier scénario profiterait des structures créées dans le cadre des trois premiers scénarios. | UN | وسيستفيد الخيار الأخير من أي بناءات تكون قد أُنشئت في نطاق الاستخدامات الثلاثة الأولى. |
Nous attendons avec impatience de connaître les résultats auxquels sont parvenus les équipes spéciales créées dans ce contexte. | UN | ونتطلع بشوق إلى نتائج فرق العمل المنشأة في هذا السياق. |
De surcroît, les institutions créées dans le cadre de chaque convention sont elles aussi différentes, ce qui peut avoir des incidences sur les moyens et les dispositifs concrets nécessaires pour mettre en oeuvre les procédures et mécanismes envisagés. | UN | علاوة على ذلك تختلف المؤسسات المنشأة في إطار كل اتفاقية. وقد يكون لهذا وقعه على الاجراءات واﻵليات الفعلية التي يتطلبها تنفيذ الاجراءات واﻵليات المتوخاة. |
Les commissions de réclamation de biens créées dans les anciens secteurs restent impuissantes à résoudre les contestations dont elles avaient été saisies par les Serbes de Croatie déplacés candidats au retour, ce qui a pour effet d'entamer la volonté et la capacité des réfugiés et déplacés à regagner leurs foyers en chassé-croisé. | UN | ولا تزال اللجان المعنية بطلبات استرداد الممتلكات المنشأة في القطاعات السابقة غير فعﱠالة في تسوية الطلبات المقدمة من الصرب الكرواتيين المشردين الراغبين في العودة. وتؤثر هذه المسائل تأثيرا ضارا على رغبة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في كلا الاتجاهين وعلى قدرتهم على ذلك. |
Les cellules de renseignements financiers créées dans chaque État peuvent étudier ces notifications en corrélation avec des informations provenant d'autres sources, et obtenir des renseignements complémentaires de cellules situées dans d'autres pays. | UN | ويمكن أن تقوم وحدات الاستخبارات المالية المنشأة في كل دولة باستعراض التقارير في مواجهة خلفية من المعلومات من مصادر أخرى ويمكن الحصول على معلومات إضافية من وحدات الاستخبارات المالية في بلدان أخرى. |
Les cellules de renseignements financiers créées dans chaque État peuvent étudier ces notifications en corrélation avec des informations provenant d'autres sources, et obtenir des renseignements complémentaires de cellules situées dans d'autres pays. | UN | ويمكن أن تقوم وحدات الاستخبارات المالية المنشأة في كل دولة باستعراض التقارير في مواجهة خلفية من المعلومات من مصادر أخرى ويمكن الحصول على معلومات إضافية من وحدات الاستخبارات المالية في بلدان أخرى. |
Les institutions créées dans le cadre de la Convention sont des éléments essentiels du système mondial visant à faire respecter l'état de droit et à maintenir la paix et la sécurité dans les océans. | UN | وتمثل المؤسسات المنشأة في إطار الاتفاقية عناصر أساسية للنظام العالمي لحكم القانون فيما يتعلق بالمحيطات وصيانة السلم والأمن فيها. |
Il pourrait y avoir d'autres demandes d'examen de la part des institutions nationales de défense des droits de l'homme nouvellement créées dans la sous-région, comme celles du Gabon et de la Guinée équatoriale. | UN | وقد ترد طلبات استعراض أخرى من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة مؤخرا في المنطقة دون الإقليمية، من قبيل تلك التي أنشئت في غابون وغينيا الاستوائية. |
Elle est en outre dotée d'un secrétariat permanent, de six antennes opérationnelles sur les 10 créées dans les différentes régions du pays et d'une centaine de cadres. | UN | 112- وتملك اللجنة كذلك أمانة دائمة وست وحدات ميدانية من أصل الوحدات العشر التي أنشئت في شتى مناطق البلد ومئات الكوادر. |
14. Différentes institutions ont été créées dans le pays en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme: | UN | 14- هناك العديد من المؤسسات التي أنشئت في البلد لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، منها: |
créées dans le contexte de la guerre froide, ces institutions sont désormais appelées à agir en synergie avec les organisations régionales en vue de lutter contre les problèmes multiples liés non seulement à la question du désarmement, mais, surtout, à la promotion et à la consolidation de la paix après les conflits qui déchirent les régions concernées, en particulier l'Afrique. | UN | فتلك المؤسسات، التي أنشئت في سياق الحرب الباردة، مطلوب منها الآن أن توحد طاقاتها مع المنظمات الإقليمية لمحاربة المشاكل الكثيرة المرتبطة لا بمسألة نزع السلاح فحسب، بل أيضا وفي المقام الأول بالدفع قدما بقضية السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع في المناطق التي مزقتها الصراعات إربا، لا سيما في أفريقيا. |
- Des efforts visant à assurer la protection et la gestion des marques créées dans le cadre des activités du groupe thématique sur la sensibilisation et la communication; | UN | - كفالة سلامة وإدارة الأنواع التي تنشأ في إطار الفريق المواضيعي للوعي العام والإرشاد؛ |
Assurer l'intégrité et la gestion des marques créées dans le cadre des activités du groupe thématique sur la sensibilisation et la communication; | UN | - كفالة سلامة وإدارة الأنواع التي تنشأ في إطار الفريق المواضيعي للوعي العام والإرشاد؛ |
:: Mise au point définitive et amendement, selon qu'il convient, de 300 régulations et directives administratives de la MINUK pour préparer le transfert de responsabilités aux institutions qui seront créées dans le cadre d'un règlement politique | UN | :: القيام حسب الاقتضاء بوضع التعديلات الخاصة بـ 300 من القواعد التنظيمية والتوجيهات الإدارية للبعثة في صيغتها النهائية، تمهيدا لنقل المسؤوليات إلى المؤسسات المزمع إنشاؤها في إطار تسوية سياسية |
Assurer la coordination scientifique et technique entre les structures créées dans le cadre de la plateforme et faciliter la coordination entre la plateforme et d'autres processus connexes, afin de s'appuyer sur les efforts en cours; | UN | (ﻫ) ضمان التنسيق العلمي والتقني بين الهياكل التي تُنشأ في إطار المنبر وتسهيل التنسيق بين المنبر والعمليات الأخرى ذات الصلة للبناء على الجهود القائمة؛ |
Le Ministère de la santé, du bien être et des sports fera un examen à miparcours en automne 2009 pour savoir combien de places supplémentaires ont été créées dans les foyers pour femmes depuis 2007. | UN | وستجري وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة استعراض منتصف المدة في خريف عام 2009 لمعرفة عدد الأماكن الإضافية التي أُنشئت في الملاجئ المخصصة للنساء منذ عام 2007. |