ويكيبيديا

    "créances garanties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المطالبات المضمونة
        
    • المستحقات المضمونة
        
    • المطالبة المضمونة
        
    • بالديون المكفولة بضمان
        
    • بالمطالبات المضمونة
        
    28. Le rang des créances dans une procédure secondaire est respecté pour les créances garanties et les créances privilégiées. UN 28- يقضي هذا المبدأ باحترام المطالبات المضمونة والممتازة في ترتيب أولوية المطالبات في الإجراءات الثانوية.
    Les créances ayant un rang de priorité supérieur à celui des créances garanties devraient être limitées au minimum et clairement indiquées dans la loi sur l'insolvabilité. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار.
    Dans certains cas, la priorité s'étend également aux créances garanties, y compris des créances garanties antérieurement inscrites. UN وفي بعض الحالات تنسحب الأولوية أيضا على المطالبات المضمونة، بما فيها المطالبات المضمونة المسجّلة من قبل.
    Il rappelle que la Commission a cherché, par principe, à formuler une règle excluant les créances garanties par une hypothèque. UN وذكّر بأن اللجنة أرادت، كمسألة سياسة عامة، صياغة قاعدة تستبعد المستحقات المضمونة برهن عقاري.
    115. Une proposition tendant à mentionner dans le projet de recommandation 226 d'autres types de créances garanties n'a pas été appuyée car elle exigerait de revoir le début du Guide législatif, en particulier l'approche et, éventuellement, la définition des sûretés réelles. UN 115- قدّم اقتراح بتوسيع أنواع المطالبة المضمونة المشار إليها في مشروع التوصية 226، ولكنه لم يلق تأييداً لأنه يتطلب إعادة النظر في أجزاء سابقة من الدليل التشريعي، وخصوصاً النهج المتّبع بشأن المصالح الضمانية وربما تعريف المصالح الضمانية أيضاً.
    Outre des dispositions générales indiquant qui peut constituer et qui peut recevoir une sûreté et des règles générales concernant les créances garanties et les biens constitués en sûreté, cette loi type aborde des questions telles que la constitution de sûretés, les intérêts des tiers, l’exécution des garanties et les procédures d’enregistrement. UN وإلى جانب الأحكام العامة بشأن الجهة التي يمكنها إنشاء حق ضماني والجهة التي يمكنها الحصول على حق ضماني والقواعد العامة المتعلقة بالديون المكفولة بضمان والممتلكات المرهونة، يشمل ذلك القانون النموذجي أمورا أخرى مثل إنشاء الحقوق الضمانية، ومصالح الغير، وإنفاذ الضمان، وإجراءات التسجيل.
    Les créances ayant un rang de priorité supérieur à celui des créances garanties devraient être limitées au minimum et clairement indiquées dans la loi sur l'insolvabilité. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار.
    43.1 Lors de toute liquidation des actifs d'une banque, les créances garanties autorisées sont payées pour un montant correspondant à la réalisation de la sûreté ou la sûreté est remise au créancier bénéficiant de la garantie. UN ٣٤-١ في أي تصفية ﻷصول أي مصرف من المصارف، تُدفع المطالبات المضمونة المسمـوح بهـا بالمقدار الذي يفي بقيمة الضمان أو يسلﱠم الضمان إلى الدائن المرتهن.
    En droit mexicain, lorsqu'il s'agit de créances garanties par une hypothèque ou des créances semblables, il serait sursis non pas à la procédure mais à l'exécution. UN فوفقا للقانون المكسيكي ، في حالة المطالبات المضمونة بالرهون وما شابهها من مطالبات ، لا توقف اﻹجراءات وإنما يوقف التنفيذ .
    a) Une publication sur le traitement des créances garanties dans la procédure d'insolvabilité et avant l'ouverture de la procédure dans 12 pays; UN (أ) منشور عن معاملة المطالبات المضمونة في إجراءات الإعسار والإجراءات السابقة للإعسار في 12 بلدا؛
    Traitement des créances garanties UN معاملة المطالبات المضمونة
    Classement des créances garanties UN ترتيب المطالبات المضمونة
    12. Traitement des créances garanties UN 12- معاملة المطالبات المضمونة
    13. Classement des créances garanties UN 13- ترتيب المطالبات المضمونة
    Évaluation des créances garanties UN تحديد قيمة المطالبات المضمونة
    Traitement des créances garanties UN معاملة المطالبات المضمونة
    Classement des créances garanties UN ترتيب المطالبات المضمونة
    Il semble également que le projet de convention puisse utilement couvrir la titrisation de créances garanties par des hypothèques si l'on trouve une solution appropriée au problème de la règle de priorité. UN ويبدو أيضا أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يغطي بشكل مفيد تسنيد المستحقات المضمونة برهون، إذا عولجت مشكلة قاعدة الأولوية بطريقة مناسبة.
    Quel que soit le concept ou combinaison de concepts que l'on adopte, les cessions de créances garanties par des hypothèques immobilières devraient apparaître sur la liste des éléments à exclure du projet de convention. UN وأيا كان المفهوم، أو توليفة المفاهيم، الذي يعتمد، ينبغي أن ترد إحالات المستحقات المضمونة برهون على الأراضي في قائمة الاستبعادات من مشروع الاتفاقية.
    La délégation du Royaume-Uni a souligné que la dernière proposition des États-Unis abordait la question du règlement des baux, mais pas celle des créances garanties par des hypothèques. UN لقد أشار وفد المملكة المتحدة إلى أن آخر اقتراح للولايات المتحدة يعالج مسألة مدفوعات الإيجار ولكنه لا يعالج مسألة المستحقات المضمونة برهون عقارية.
    61. D'autres lois classent les créances garanties après les frais d'administration et d'autres créances spécifiées (généralement non garanties) (créances salariales et fiscales, par exemple) ou limitent le montant auquel une créance garantie se verra accorder un rang de priorité plus élevé à un certain pourcentage de cette dernière. UN 61- وتولي قوانين إعسار أخرى المطالبات المضمونة مرتبة أقل من مرتبة التكاليف الإدارية ومطالبات أخرى (غير المضمونة على العموم) منصوص عليها (تتعلق بالأجور والرسوم مثلا)، أو تجعل المبلغ الذي ستُعطى المطالبة المضمونة مرتبة أعلى وفقا لـه مقتصرا على نسبة مئوية محددة من المطالبة.
    Outre des dispositions générales indiquant qui peut constituer et qui peut recevoir une sûreté et des règles générales concernant les créances garanties et les biens constitués en sûreté, cette loi type aborde des questions telles que la constitution de sûretés, les intérêts des tiers, l’exécution des garanties et les procédures d’enregistrement. UN والى جانب اﻷحكام العامة بشأن الجهة التي يمكنها انشاء حق ضماني والجهة التي يمكنها الحصول على حق ضماني والقواعد العامة المتعلقة بالديون المكفولة بضمان والممتلكات المرهونة ، يشمل ذلك القانون النموذجي أمورا أخرى مثل انشاء الحقوق الضمانية ، ومصالح الغير ، وانفاذ الضمان ، والتسجيل .
    Concernant les créances garanties par un " privilège maritime " , un certain nombre de délégations ont exprimé l'avis que le droit de saisie en application de la Convention ne devrait être accordé qu'aux créances visées par l'article 4 de la Convention de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes, et non pas par l'article 6. UN ٦١- وفيما يتعلق بالمطالبات المضمونة بواسطة " امتياز بحري " ، اعتبر عدد من الوفود أن حق الحجز بموجب الاتفاقية لا ينبغي منحه إلا لتلك المطالبات المشمولة في إطار المادة ٤ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١ وليس في إطار المادة ٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد