ويكيبيديا

    "créancières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدائنة
        
    • دائنيه
        
    • الدائنتين
        
    Cela étant, beaucoup reste à faire, de nombreux pays n'ayant pas encore achevé leurs négociations avec les banques créancières. UN ورغم هذا هناك قدر كبير من العمل غير المنجز ﻷن بلدانا كثيرة لم تكمل بعد مفاوضاتها مع البنوك الدائنة لها.
    À ce sujet, je voudrais dire notre gratitude aux pays qui ont décidé d'annuler leurs créances sur l'Iraq et je demande aux autres nations créancières de faire preuve de la même générosité. UN وهنا أتقدم بالشكر إلى الدول التي قررت إسقاط ديونها على العراق، وأناشد الدول الدائنة الأخرى أن تكون سخية بنفس القدر.
    Ceux-là semblaient être finalement sortis de la crise, qui n'était plus qu'un souvenir pour les banques commerciales créancières. UN وهو ما يشير، على ما يبدو، الى أنها تجـاوزت أزمـة الديـون أخيرا. واﻷزمة انتهت بالفعل بالنسبة للمصارف التجارية الدائنة.
    Une équipe de négociateurs coréens s’est réunie avec un comité consultatif des banques internationales créancières afin de négocier une restructuration de la dette à court terme. UN اجتمع فريق تفاوض كوري بلجنة التوجيه للمصارف الدائنة الدولية من أجل التفاوض بشأن إعادة تشكيل الدين القصير اﻷجل.
    La Fédération de Russie est également parvenue aux grandes lignes d’un accord avec les banques étrangères créancières en novembre 1998 pour une restructuration de près de 17,2 milliards de dollars de dette du Gouvernement russe en bons GKO/OFZ. UN ٣٥ - وقد توصل الاتحاد الروسي إلى مخطط اتفاق مع دائنيه من المصارف اﻷجنبية في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨ ﻹعادة هيكلة حوالي ١٧,٢ بليون دولار من ديون الحكومة بإصدار سندات محلية )سندات GKO/OFZ(.
    14. Dans le cadre de cette stratégie, chaque cas est traité séparément, selon les circonstances particulières des pays débiteurs et des banques créancières. UN ١٤ - وبموجب هذا النهج تعالج كل حالة بطريقة منفصلة، اعتمادا على الحالة التي تواجهها البلدان المدينة والمصارف الدائنة.
    Quand ces pays sont redevenus solvables et ont de nouveau eu accès au marché international des capitaux privés et que la menace qui pesait sur la viabilité des banques commerciales créancières a disparu, on a pu considérer que les conditions étaient réalisées pour que la crise prenne fin. UN ولذلك، فإن استعادة الجدارة الائتمانية وإمكانية دخول هؤلاء المقترضين إلى السوق وإزالة الخطر الذي يهدد إمكانية بقاء المصارف التجارية الدائنة قد اعتبرت شروطا محددة ﻹنهاء اﻷزمة.
    Il a entrepris en septembre 1993 des négociations avec les banques commerciales créancières, mais aucun accord n'a encore été conclu. UN وقد بدأت بيرو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ محادثات مع المصارف التجارية الدائنة لها. ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بعد.
    Nous espérons que les États du Nord et leurs institutions créancières répondront aux nombreux appels lancés en faveur de l'annulation, totale ou partielle, des dettes ou des intérêts des pays les plus pauvres qui s'efforcent de moderniser leurs économies fragiles. UN ونأمل أن تستجيب دول الشمال ومؤسساتها الدائنة للنداءات العديدة بإلغاء تلك الديون أو جزء منها أو الفوائد المترتبة عليها عن الدول الأكثر فقرا التي تسعى للنهوض باقتصاداتها الهشة.
    Comme on l’a dit plus haut, trois pays asiatiques, la Thaïlande, l’Indonésie et la République de Corée ont conclu des accords avec leurs banques étrangères créancières en vue du refinancement, avec une échéance plus longue, de la dette à court terme contractée par des banques nationales. UN وكما سبق القول، توصلت ثلاثة بلدان آسيوية هي إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا، إلى اتفاقات مع المصارف الدائنة الخارجية ﻹعادة تمويل الديون قصيرة اﻷجل التي تحملتها المصارف المحلية، مع أجل استحقاق أطول.
    Les banques créancières étrangères ont également pris l’engagement de maintenir le financement des échanges commerciaux au niveau qui prévalait à la fin d’avril 1998. UN وقد وعدت المصارف الدائنة اﻷجنبية أيضا بالحفاظ على التمويل التجاري بنفس المستويات التي كانت قائمة في آخر نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Le Brésil a également obtenu de banques créancières étrangères une reconduction volontaire des lignes de crédit interbancaires ou liées au commerce. UN ٣٦ - وقد أمﱠنت البرازيل أيضا مع دائنيها من المصارف الخارجية الدائنة تحويلا اختياريا لاعتماداتها بين المصارف، والتجارية.
    Les pressions officieusement exercées sur les banques créancières par les organismes de réglementation nationaux ont été et continueront d’être importantes lorsqu’il faudra parvenir d’urgence à un accord entre banques étrangères et pays débiteurs. UN فقد كان قيام السلطات التنظيمية الداخلية بممارسة الضغوط غير الرسمية على المصارف الدائنة مهما، وسيظل كذلك، عندما يكون بد من التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بين المصارف الخارجية والبلدان المدينة.
    Devant l’augmentation du nombre des prêts non productifs et la détérioration de la position financière des banques locales, les banques étrangères créancières se sont montrées de moins en moins disposées, au cours de l’année 1997, à reconduire les prêts interbancaires à court terme. UN ونتيجة لتزايد القروض التي توقفت خدمتها وتدهور الوضع المالي للمصارف المحلية، ازداد إعراض المصارف الدائنة اﻷجنبية في أثناء ٧٩٩١ عن تجديد القروض القصيرة اﻷجل المشتركة بين المصارف.
    Le 8 avril 1998, le cadre de négociation de la restructuration de la dette se présentait sous une forme très semblable au plan établi par le Mexique en vue de la solution négociée avec ses banques créancières en 1982. UN ٩٥ - وبحلول ٨ نيسان/أبريل ٨٩٩١، كان اﻹطار للتفاوض بشأن إعادة تشكيل الدين قد اتخذ شكلا شديد الشبه بالخطة التي وضعتها المكسيك كجزء من الحل التفاوضي مع مصارفها الدائنة في ٢٨٩١.
    Un élément de l'accord modifié offre aux banques centrales un accès automatique aux positions créancières ou débitrices des autres banques centrales; un autre élément est un mécanisme de crédit à court terme qui permet de prolonger la période de règlement lorsqu'une banque centrale a des problèmes de liquidité. UN ويشتمل الاتفاق المعدل على عنصر يتيح للمصارف المركزية أن تحصل آليا على المعلومات الخاصة بالمراكز الدائنة أو المدينة للمصارف المركزية اﻷخرى؛ أما العنصر الثاني فهو تسهيل ائتماني قصير اﻷجل يقوم بتمديد فترة التسوية المتاحة للمصارف المركزية التي تواجه صعوبات في السيولة.
    Un accord est passé avec un comité des banques créancières, qui présente à l'ensemble des banques concernées un éventail d'options comparables comportant le rachat des prêts non amortis ou leur conversion en titres dont la valeur nominale ou le taux d'intérêt sont réduits. UN وتنطوي هذه العمليات على الاتفاق مع لجنة للمصارف الدائنة بشأن عرض قائمة بخيارات متشابهة على جميع المصارف المشتركة، تشمل إعادة شراء القروض المستحقة أو تحويلها إلى أوراق مالية جديدة تكون إما بأسعار فائدة أدنى أو ذات قيمة أسمية مخفضة.
    Point n'est besoin de souligner que le développement du Sud est affecté négativement par l'énorme fardeau de la dette, question qui nécessite une action urgente de la part des nations et des institutions créancières. UN ولا أحسبني بحاجة إلى التأكيد على أن تنمية الجنوب تتأثر سلبيا بأعباء الديون الثقيلة؛ وهذه مسألة تتطلب استجابة عاجلة من الدول والمؤسسات الدائنة.
    Le Viet Nam a pratiquement achevé de renégocier sa dette : plus de 90 % des banques commerciales créancières ont accepté l'accord proposé sur sa dette de 750 millions de dollars. UN وتوشك إعادة التفاوض بشأن دين فييت نام على التمام: فقد قبل أكثر من ٠٩ في المائة من المصارف التجارية الدائنة لها الاتفاق المقترح بشأن دينها البالغ ٠٥٧ مليون دولار.
    Ce plan offre aux banques créancières un éventail d'options, dont le rachat des emprunts non amortis avec une décote ou leur conversion en titres entraînant une réduction soit du principal, soit du service de la dette. UN وتقدم هذه العمليات للمصارف الدائنة مجموعة من الخيارات، بما في ذلك إعادة شراء القروض القائمة بخصم أو بتحويلها إلى أوراق مالية تنطوي إما على تخفيض أصل الدين أو على تخفيض خدمة الديون.
    En novembre 1995, après quatre années de négociations intensives, elle est parvenue à un accord avec les banques commerciales créancières afin de rééchelonner le remboursement des intérêts et du principal dus au titre des 32,5 milliards de dollars de prêts bancaires. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وبعد أربع سنوات من المفاوضات المكثفة، توصل الاتحاد الروسي الى اتفاق مع دائنيه من المصارف التجارية على إعادة جدول دفع فائدة وأصل مبلغ القروض المصرفية الممنوحة له وقدرها ٣٢,٥ بليون دولار.
    2.3 Les représentants des deux sociétés créancières ont fait appel du jugement, et demandé que les auteurs soient reconnus responsables au civil des sommes dues. UN 2-3 وقد استأنف ممثلو الشركتين الدائنتين الحكم مطالبين بالمسؤولية المدنية لأصحاب البلاغ عن المبالغ المستحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد