ويكيبيديا

    "créateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبدعين
        
    • للمبدعين
        
    • المولدة
        
    • الإبداعية
        
    • المدرة
        
    • المصممين
        
    • مبدعين
        
    • والمبدعين
        
    • مصممي
        
    • مدرة
        
    • منشئي
        
    • يؤدي إلى إيجاد
        
    • مستحدثي
        
    • مبدعي
        
    • مصممين
        
    Nous t'avons supplié de t'enfermer juste qu'à ce que la prophétie soit passée, pour, une fois, porter le fardeau d'être nos créateurs. Open Subtitles نحن توسل لك لقفل أنفسكم بعيدا حتى اجتازوا نافذة النبوة، ل، لمرة واحدة، تحمل عبء يجري المبدعين لدينا.
    Il recueille l'avis des différents opérateurs culturels, notamment les créateurs, les associations et les institutions culturelles. UN ويتلقى المجلس آراء مختلف العناصر الثقافية الفاعلة، وبخاصة آراء المبدعين والرابطات والمؤسسات الثقافية.
    v) Protection des intérêts tant moraux que matériels des créateurs, et droits d'accès des individus et des communautés à leurs créations; UN حماية مصالح المبدعين الأدبية والمادية، وحقوق الإنسان للأفراد والمجتمعات المحلية في الاستفادة من أشكال الإبداع هذه؛
    L'Union a également invité l'État à instituer des incitations spéciales en faveur des créateurs parmi les personnes handicapées. UN ودعا الاتحاد المذكور الدولة إلى إقرار تشجيع استثنائي للمبدعين من الأشخاص المعوقين.
    i) Identifier et caractériser les secteurs créateurs d'emplois et de revenus; UN ' 1` تحديد وتوصيف القطاعات المولدة للعمالة والدخل؛
    Sur l'importante question du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le rôle de l'ONU a été, sans aucun doute, de faciliter les conditions dans lesquelles les pays et les peuples peuvent vivre ensemble dans la sécurité et l'harmonie afin de donner libre cours à leurs talents créateurs. UN وفيما يتعلق بالقضية الهامة لصون الأمن والسلم الدوليين، فإن دور الأمم المتحدة، دون شك، هو تهيئة الظروف التي يمكن بموجبها أن تعيش البلدان والشعوب معا في أمان ووئام، لإطلاق العنان للمواهب الإبداعية.
    Des projets créateurs d'emplois étaient grandement nécessaires. UN كما أن هناك حاجة كبيرة للمشاريع المدرة للعمالة.
    J'ai fait d'innombrables créateurs de grands noms. Open Subtitles لقد جعلت عدد لا يحصى من أسماء المصممين المنزلية.
    De fait, les lois adoptées ont grandement contribué à la mise en place d'un réseau moderne et efficace de protection des créateurs et des autres bénéficiaires de ces droits. UN والواقع أن القوانين الصادرة قد ساهمت مساهمة كبيرة في وضع إطار عمل حديث وفعال لحماية المبدعين وغيرهم من المستفيدين.
    Á cette conférence, ont participé des représentants non seulement desdits créateurs, mais également des Ministères des finances et de la justice et d'autres structures nationales. UN ولم يقتصر حضور هذا المؤتمر على ممثلي المبدعين فحسب بل حضره أيضاً ممثلون من وزارة المالية والقضاء وغير ذلك من إدارات الدولة.
    Le Mexique a appuyé les étudiants et les jeunes créateurs, en utilisant au maximum les écoles et les centres culturels. . UN ودعَّمت المكسيك الطلبة وصغار المبدعين واستفادت أقصى استفادة من المدارس والمراكز الثقافية.
    Cette étude montre que, tous domaines culturels confondus, les créateurs masculins reçoivent nettement plus souvent un soutien. UN وتبين في إجمالي المجالات الثقافية، أن المبدعين الذكور يحصلون في الغالب على دعم أكبر بكثير من الإناث.
    Mais si vous pensez que l'IA peut dépasser la mission originale de ses créateurs, et vous avez introduit la théorie de la conduite floue pour rendre la voiture plus agressive, plus humaine, alors pourquoi l'ordinateur ne pourrait pas Open Subtitles ولكن إذا كنت تعتقد أن المؤقت يمكن تجاوز مهمة المبدعين لها 'الأصلية، وتعرفت على نظرية القيادة غامض
    René est un des créateurs clés derrière la campagne du Non. Open Subtitles رينيه هو من أحد المبدعين الرئيسيين للحملة الناجحة
    6. Toutefois, les limitations des droits de propriété privée des créateurs ne peuvent pas aller trop loin sans nuire à l'esprit des droits de propriété. UN 6- غير أن فرض قيود تحد من حقوق الملكية الخاصة للمبدعين لا يمكن أن يذهب بعيدا دون تقويض جوهر حقوق الملكية ذاته.
    Cette mesure concerne les secteurs stratégiques générateurs d'excédents et ceux qui sont créateurs d'emplois et de revenus. UN كما يشمل القطاعات الاستراتيجية المولدة للفوائض والقطاعات المولدة للعمالة والدخل.
    Les thèmes créateurs de la campagne ont été des histoires positives de filles autonomes, ayant terminé leurs études et étant économiquement indépendantes, des modèles et des icônes de la société qui peuvent en inspirer et motiver d'autres. UN وتمثلت المواضيع الإبداعية للحملة في القصص الإيجابية لتمكين البنات اللائي أتممن دراساتهن وأصبحن مستقلات اقتصاديا، ونماذج يحتذى بها ورموزا في المجتمع يمكن أن تلهم وتحفِّز الآخرين.
    Dans 30 communes relevant de 15 des 46 comtés, le FNUAP aide à lancer des projets créateurs de revenus dans le cadre de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وفي 30 من البلدات الواقعة في 15 مقاطعة من الـ 46 مقاطعة، يقدم الصندوق المساعدة للمشاريع المدرة للدخل دعما لمساواة المرأة.
    Je travaillais à l'origine avec des créateurs indépendants, je suis allée au Bangladesh, au Zimbabwe en Inde, au Népal, aux Philippines et petit à petit, on a monté un super réseau d'organisations de commerce équitable partageant nos points de vue Open Subtitles أصلا أنا عملت مع المصممين المستقلين وذهبت إلى بنجلادش وزيمبابوي، الهند، نيبال، الفلبين، وتدريجيا وضعنا معا شبكة لا يصدق
    Ce qui veux dire ceci , soyons créateurs et trouvons la solution pour ça, Open Subtitles ما أعنيه هو هذا سيدتي.. فلنكن مبدعين ونجد حلاً للموضوع
    Il est destiné à rassembler des pays et des générations, des créateurs et des intellectuels dans des programmes concrets relevant de l'ensemble des domaines de compétences de l'UNESCO. UN وهو يهدف إلى الجمع بين البلدان والأجيال، والمبدعين والمفكرين في برنامج ملموس في جميع ميادين اختصاص اليونسكو.
    Les créateurs de mode les dessinent pour elle. Open Subtitles مصممي الموضة كانوا يصنعوا لها ملابس داخلية خاصة
    Il convient de faciliter la mise en oeuvre des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, notamment en fournissant aux anciens combattants démobilisés une formation professionnelle et en développant en leur faveur des projets créateurs de revenus et d'emplois. UN ويحسن تسهيل عملية تنفيذ برامج نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، بطرق، منها على وجه الخصوص توفير تدريب مهني لقدامى المحاربين المسرحين، وإنشاء مشاريع لهم تكون مدرة للدخل وموفرة لفرص العمل.
    Si les femmes représentent 41 % des créateurs d'exploitation, leurs projets ne représentent que 22 % des installations aidées. UN إذا كانت النساء يشكلن 41 في المائة من منشئي المزارع، فإن مشاريعهن لا تمثل سوى 22 في المائة من المنشآت المدعومة.
    Quelques industries et services de pointe appuient le secteur minier et sont créateurs d'emplois. UN وهناك صناعات وخدمات محلية متطورة جدا تدعم قطاع التعدين، ما يؤدي إلى إيجاد بعض فرص العمل.
    Il faut également favoriser l'établissement de liens vigoureux entre les créateurs et les diffuseurs de connaissances, d'un côté, et les utilisateurs, de l'autre; UN ومن اللازم أيضاً التشجيع على إقامة روابط قوية بين مستحدثي المعارف وموزعيها من جهة ومستخدميها من جهة أخرى.
    Elles servent de courroie de transmission entre les créateurs et les usagers de biens culturels et favorisent la vie intellectuelle à l'échelon des collectivités locales et des régions. UN وتعمل هذه المجلات كوسيلة لنقل الثقافة بين مبدعي الثقافة ومتلقيها، وتشجع الحياة الفكرية للمجتمعات المحلية واﻷقاليم.
    Quand on est un des 10 créateurs à suivre, toute la ville a envie de te connaître. Open Subtitles أظـن متى ما كنت أحد عشرة مصممين في المدينة ستحصل عليها الناس في المدينة يجب أن يتعرفوا عليك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد