Les mesures d'ordre général comprennent la création d'un cadre législatif, institutionnel et de ressources garantissant l'égalité des chances à certaines catégories sociales. | UN | وتشمل التدابير العامة إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ومتضمن للموارد يضمن تكافؤ الفرص لفئات اجتماعية معينة. |
La création d'un cadre de compétences en ligne y est aussi actuellement à l'examen. | UN | وتجري مناقشات أيضاً بشأن إنشاء إطار للجدارة في المهارات الإلكترونية. |
Étape 1 : création d'un cadre et des organes de transition | UN | المرحلة 1: إنشاء إطار وهيئات للفترة الانتقالية: |
:: L'initiative du Gouvernement de l'Équateur reçoive un appui pour la création d'un cadre réglementaire international juridiquement contraignant pour la responsabilité sociale des entreprises. | UN | :: دعم مبادرة حكومة إكوادور لوضع إطار تنظيمي دولي ملزم قانوناً بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Ils comprennent la création d'un cadre législatif et de mécanismes appropriés pour prévenir les violations des droits de l'homme, ainsi qu'une formation à l'intention du personnel judiciaire. | UN | وتشمل تلك الجوانب إرساء إطار تشريعي وآليات مناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير التدريب للجهاز القضائي. |
La proposition relative à la création d'un cadre unique d'aide au développement des Nations Unies ayant des objectifs et des délais communs n'est pas sans intérêt. | UN | وهناك بعض الحسنات في اقتراح إقامة إطار وحيد للمساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة ذي أهداف مشتركة وإطار زمني مشترك. |
Les délégations auront également la possibilité de faire des propositions concrètes sur la création d'un cadre réglementaire international efficace pour le secteur financier. | UN | كما ستتاح الفرصة للوفود لتقديم مقترحات ملموسة لإنشاء إطار تنظيمي دولي فعال للقطاع المالي. |
C'est pourquoi il est nécessaire de tenir des consultations de haut niveau, portant sur l'échange de bonnes pratiques et la création d'un cadre international de collaboration en la matière. | UN | ولذا يتعين إجراء مشاورات رفيعة المستوى تشمل تبادل الممارسات الجيدة ووضع إطار دولي للتعاون في هذا المجال. |
:: Envisager la création d'un cadre alternatif de réglementation des drogues à long terme, s'appuyant sur un modèle tel que la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la Santé pour la lutte antitabac. | UN | :: النظر في إنشاء إطار تنظيمي بديل للمخدرات في الأجل الطويل استنادا إلى نموذج مثل الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ. |
La création d'un cadre juridique fiable doit être envisagée tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وينبغي النظر في إنشاء إطار قانوني موثوق على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي. |
création d'un cadre international à l'appui des accords d'équivalence technique; et | UN | :: إنشاء إطار دولي لدعم اتفاقات المعادلة التقنية؛ |
La création d'un cadre juridique et judiciaire des affaires incite non seulement les nationaux mais encore les expatriés à investir au Cameroun et à s'y sentir chez eux. | UN | ومن شأن إنشاء إطار قانوني وقضائي لإدارة الأعمال التجارية أن يحفز لا فحسب المواطنين على الاستثمار في الكاميرون، بل وكذلك المغتربين الذين سيشعرون بأنهم في بلدهم. |
La création d'un cadre de négociations formel approprié dans cette perspective serait bienvenue. | UN | وفي هذا الصدد، سيمثل إنشاء إطار مناسب للمفاوضات الرسمية أمرا هاما. |
Nous avons collaboré étroitement en ce qui concerne la surveillance et la promotion des droits de l'homme dans le pays, et les deux organisations ont également coopéré à la création d'un cadre pour superviser le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وعملنا يدا بيد على رصد وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد، وظلت المنظمتان أيضا تتعاونان في إنشاء إطار عام لرصد عودة اللاجئين. |
Cette loi prévoit la création d'un cadre visant à accélérer l'instauration de l'égalité, y compris de l'égalité entre les sexes en matière de possession, de contrôle, de participation et de contenu médiatiques. | UN | يسعى هذا القانون لوضع إطار للإسراع بالمساواة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين في ملكية وسائل الإعلام، ومراقبتها، والمشاركة فيها، ومضمونها. |
Avec l'aide de l'Union européenne, des progrès sensibles ont été réalisés dans la création d'un cadre macro-économique pour le Kosovo. | UN | وبمساعدة الاتحاد الأوروبي، أحرز تقدم لا بأس به في إرساء إطار للاقتصاد الكلي في كوسوفو. |
Fourniture de conseils, dans le cadre de réunions mensuelles, au Gouvernement libérien sur la création d'un cadre national de renforcement de la protection des filles et des femmes et mise en place des institutions et mécanismes correspondants | UN | توفير المشورة من خلال اجتماعات شهرية مع الحكومة الليبرية بشأن إقامة إطار وطني ومؤسسات وآليات ذات صلة لتعزيز حماية الفتيات والنساء |
Tous les pays doivent trouver la volonté politique pour agir selon leurs engagements pour créer un environnement plus propice à la création d'un cadre pour l'après-2015 qui traiterait de toutes les dimensions du développement. | UN | ويجب على جميع البلدان إيجاد الإرادة السياسية لتنفيذ التزاماتها من أجل تهيئة بيئة مواتية بدرجة أكبر لإنشاء إطار لما بعد عام 2015 يتصدى للتنمية بكافة أبعادها. |
Nous nous engageons à instaurer des conditions propices à l'essor du tourisme, grâce à l'amélioration des infrastructures, à la création d'un cadre juridique moderne et adapté et à la formation des ressources humaines, aux fins de la protection et de la gestion durable de notre patrimoine naturel et culturel et de l'amélioration de la qualité de l'environnement. | UN | ونتعهد بتسهيل ظروف تنمية قطاع السياحة، عن طريق تحسين البنية اﻷساسية، ووضع إطار قانوني حديث ومناسب، وتأهيل الموارد البشرية اللازمة لاستدامة صون وإدارة ثروتنا الطبيعية والثقافية وتحسين نوعية البيئة. |
Envisager la création d'un cadre détaillé et solide pour la confiscation d'avoirs non fondée sur une condamnation; | UN | النظر في وضع إطار عمل شامل وراسخ لمصادرة الموجودات دون الاستناد إلى إدانة |
Le groupe a supervisé la création d'un cadre de développement du secteur de l'éducation et de diverses mesures connexes. | UN | وأشرف الفريق العامل على استحداث إطار لتطوير قطاع التعليم وسياسات تعليمية شتى. |
La difficulté réside dans la création d'un cadre qui permette à l'ONU d'avoir accès à ces ressources et ces capacités et de les mettre à profit. | UN | والتحدي الماثل هو إنشاء الإطار الذي يمكّن الأمم المتحدة من الحصول على تلك الموارد والقدرات واستعمالها. |
la directive 2000/78/CE du Conseil, portant création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en matière d'emploi et de travail ; | UN | 1- المبدأ التوجيهي للمجلس 2000/78/EC الذي يُنشئ إطاراً عاماً للمساواة في المعاملة في مجال الاستخدام والمهنة. |
Et si le développement efficace des capacités nationales est à peu près le même dans tous les pays, la création d'un cadre d'intervention approprié est essentiellement spécifique à chaque pays et à chaque contexte. | UN | وبعكس الطابع العالمي الشامل الذي تتسم به التنمية الفعالة للقدرات الوطنية، فإن إشاعة بيئة مؤاتية للسياسة العامة عملية تتحدد إلى حد كبير بحسب البلد والسياق. |