ويكيبيديا

    "création d'un programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء برنامج
        
    • ﻹنشاء برنامج
        
    • بإنشاء برنامج
        
    • مما أوجد برنامجا
        
    Assistance dans la création d'un programme permettant la constitution de bases de données des groupes vulnérables; UN المساعدة على إنشاء برنامج قاعدة بيانات لفائدة الفئات المستضعفة
    À sa première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création d'un programme mondial pour l'approvisionnement en contraceptifs, qui doit être géré en tant que fonds d'affectation spéciale. UN في الدورة العادية الأولى لعام 1996 وافق المجلس التنفيذي على إنشاء برنامج عالمي لوسائل منع الحمل يُدار كصندوق استئماني.
    France: projet de décision sur la création d'un programme d'assistance juridique spécialement dédié à la lutte contre la corruption UN فرنسا: مشروع مقرّر بشأن إنشاء برنامج للمساعدة القانونية مكرّس لمكافحة الفساد
    19. De nombreuses délégations ont exprimé leur soutien au PNUD pour sa participation avec d'autres organismes des Nations Unies, au projet de création d'un programme sur le VIH et le sida applicable à l'échelle du système. UN ١٩ - وتحدثت وفود كثيرة ﻹبداء تأييدها لاشتراك البرنامج اﻹنمائي مع مؤسسات أخرى باﻷمم المتحدة في العملية الجارية ﻹنشاء برنامج لمنظومة اﻷمم المتحدة يعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    La Finlande a affecté une partie de sa contribution à la création d'un programme de bourses offert par le secrétariat de l'Instance permanente. UN وخصصت فنلندا مبلغاً من تبرعاتها لقيام أمانة المنتدى الدائم بإنشاء برنامج منح دراسية.
    En conséquence, le Conseil a adopté la décision 225 portant création d'un programme spécial de traitement accéléré des réclamations des < < bidoun > > . UN وفي ضوء ما تقدم، اتخذ المجلس المقرر 225 بهدف إنشاء برنامج خاص معجل لمطالبات البدون.
    :: création d'un programme de promotion des exportations, y compris un centre de facilitations des exportations; UN :: إنشاء برنامج لترويج الصادرات، بما في ذلك إنشاء مركز لتيسير التصدير؛
    À sa première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création d'un programme mondial pour l'approvisionnement en contraceptifs, qui doit être géré en tant que fonds d'affectation spéciale. UN في الدورة العادية اﻷولى لعام ٦٩٩١ وافق المجلس التنفيذي على إنشاء برنامج عالمي لوسائل منع الحمل يدار كصندوق استئماني.
    Elle prévoit la création d'un programme d'aide économique mensuelle à l'intention des guatémaltèques des deux sexes âgés de plus de 65 ans. UN وينص القانون على إنشاء برنامج للمساعدة الاقتصادية الشهرية للغواتيماليين والغواتيماليات الذين تزيد أعمارهم على 65 عاما.
    Des entretiens ont eu lieu avec des responsables de la New York University à propos de la création d'un programme de formation à la traduction. UN وجرت المناقشات مع مسؤولي جامعة نيويورك عن إمكانية إنشاء برنامج تدريب للمترجمين في تلك الجامعة.
    ▪ Création d’un sous programme distinct de prévention et de contrôle des maladies par une réattribution de diverses dépenses figurant préalablement sous services de soins médicaux – tels que lutte contre la tuberculose. UN إنشاء برنامج فرعي مستقل للوقاية من اﻷمراض ومكافحتها، خلال إعادة رصد مختلف النفقات السابق إدراجها في خدمات الرعاية الطبية، مثل مكافحة التدرن الرئوي.
    Ce programme comprendra deux composantes : la création d'un programme de communication dans le cadre du Cabinet du Greffier et un renforcement de la capacité des services d'information du Greffe à La Haye. UN وسيضم هذا البرنامج عنصرين هما: إنشاء برنامج للتوعية ضمن مكتب المسجل، وتعزيز القدرة الموجودة لدى دائرة خدمات اﻹعلام التابعة لقلم المحكمة في لاهاي.
    L'absence d'associations bien structurées du barreau continue à faire obstacle à la création d'un programme d'assistance judiciaire, qui nécessiterait également la professionnalisation de l'éducation du personnel du secteur judiciaire. UN ولا يزال غياب نقابة محامين ذات هيكل سليم يشكل عقبة أمام إنشاء برنامج للمساعدة القضائية، وهو أمر يتطلب أيضا إضفاء الطابع المهني على تعليم موظفين قطاع العدل.
    création d'un programme de bourses de perfectionnement destinées aux populations autochtones UN إنشاء برنامج زمالات للسكان اﻷصليين
    Un orateur a noté que la création d'un programme de réconciliation et de règlement permettait aux victimes de déposer plainte au bureau du procureur en sollicitant une compensation monétaire plutôt qu'une sanction pénale. UN وأشار أحد المتكلمين إلى إنشاء برنامج للتصالح وتسوية النـزاعات يتيح للضحايا أن يقدّموا إلى النيابة العامة شكاوى تلتمس تعويضا نقديا كبديل عن العقاب الجنائي.
    La création d'un programme d'adaptation et d'intégration occupationnelle est divisée en trois phases : adaptation, intégration occupationnelle, embauche et suivi formatif en entreprise. UN وينقسم إنشاء برنامج للتكييف والإدماج المهني إلى ثلاث مراحل: التكييف، والإدماج المهني، والتوظيف والمتابعة التدريبية في الشركة.
    19. De nombreuses délégations ont exprimé leur soutien au PNUD pour sa participation avec d'autres organismes des Nations Unies, au projet de création d'un programme sur le VIH et le sida applicable à l'échelle du système. UN ١٩ - وتحدثت وفود كثيرة ﻹبداء تأييدها لاشتراك البرنامج اﻹنمائي مع مؤسسات أخرى باﻷمم المتحدة في العملية الجارية ﻹنشاء برنامج لمنظومة اﻷمم المتحدة يعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    19. De nombreuses délégations ont exprimé leur soutien au PNUD pour sa participation avec d'autres organismes des Nations Unies, au projet de création d'un programme sur le VIH et le sida applicable à l'échelle du système. UN ١٩ - وتحدثت وفود كثيرة ﻹبداء تأييدها لاشتراك البرنامج اﻹنمائي مع مؤسسات أخرى باﻷمم المتحدة في العملية الجارية ﻹنشاء برنامج لمنظومة اﻷمم المتحدة يعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Concernant la justice transitionnelle, la Belgique a demandé où en étaient les plans du Pérou en vue de la création d'un programme national de protection des témoins. UN وفيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، استفسرت بلجيكا عن خطط بيرو فيما يتعلق بإنشاء برنامج وطني لحماية الشهود.
    42. Le secrétariat a fourni des informations sur une proposition de création d'un programme de bourses d'études de la Convention. UN 42- قدمت الأمانة معلومات عن اقتراح يقضي بإنشاء برنامج زمالات خاص باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر.
    En juillet 2006, le Gouverneur a également promulgué le projet de loi 261 portant création d'un programme de stages agréés habilitant le Ministère du travail à passer des marchés avec des entreprises et à offrir des primes à la main-d'œuvre qualifiée qui fait cruellement défaut. UN وفي تموز/يوليه 2006، وقّع الحاكم أيضا على مشروع القانون 261 ليصبح قانوناً، مما أوجد برنامجا مسجلا للإعداد للتلمذة الصناعية وخوّل لوزارة العمل التعاقد مع المؤسسات التجارية وتوفير الحوافز من أجل مواصلة تنمية قوى عاملة ماهرة، مما هو ضروري جدا().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد