Il est donc proposé d'envisager la création d'un réseau de conseils nationaux de la diversification, qui travaillerait en étroite collaboration avec le fonds de diversification. | UN | لذلك يُقترح النظر في إنشاء شبكة من المجالس الوطنية للتنويع للعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع. |
De même qu'ils visent la création d'un réseau de correspondant(e)s à l'égalité des chances au niveau des établissements post-primaires. | UN | ويستهدف أيضا مروجو المشروع إنشاء شبكة من المراسلين والمراسلات لتكافؤ الفرص على صعيد المؤسسات الأولية. |
● création d'un réseau de petites et moyennes entreprises en vue d'accroître leur compétitivité; | UN | :: إنشاء شبكة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بهدف زيادة تنافسية المشاريع |
Elle a débouché sur la création d'un réseau de structures gouvernementales sur les droits de l'homme dans la zone francophone. | UN | وقد عمل المؤتمر على تمكين إقامة شبكة من المنشآت الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في المنطقة الفرانكفونية. |
H. création d'un réseau de statisticiens travaillant dans les organisations internationales | UN | حاء - إقامة شبكة من الإحصائيين العاملين بالمنظمات الدولية |
La création d'un réseau de scientifiques et d'instituts, dans les pays en développement en particulier, est prévue dans le cadre de ce projet. | UN | والمشروع ملتزم بإنشاء شبكة من الدارسين والمؤسسات، ولا سيما في البلدان النامية. |
Cette coopération a permis la création d'un réseau de contacts étroits et la coordination des ressources, ce qui a rendu possible un climat de sécurité viable pour la tenue des élections. | UN | وأتاح هذا التعاون إنشاء شبكة من العلاقات الوثيقة وتنسيق الموارد، مما وفر إطارا أمنيا ثابتا للانتخابات. |
Alors que sa délégation est encouragée par les progrès accomplis par le FMI et d'autres organisations régionales, il conviendrait de s'intéresser à la création d'un réseau de fonds régionaux et sous-régionaux pour appuyer le rôle du FMI dans la coordination et la surveillance du secteur financier. | UN | وأضاف أنه في حين يشعر وفده بالتفاؤل إزاء التقدم الذي أُحرِز من جانب صندوق النقد الدولي ومنظمات إقليمية أخرى فإنه ينبغي النظر في إنشاء شبكة من صناديق الاحتياطي الإقليمية ودون الإقليمية لدعم دور صندوق النقد الدولي في تنسيق ومراقبة القطاع المالي. |
Le PNUD, avec le soutien du Fonds pour la consolidation de la paix, a l'intention d'œuvrer en faveur de la création d'un réseau de médiateurs et de comités locaux pour la paix et le dialogue, ainsi que de la mise en place d'une structure nationale de médiation. | UN | ويخطط البرنامج الإنمائي، بدعمٍ من صندوق بناء السلام، للمساعدة في إنشاء شبكة من الوسطاء ولجان سلام وحوار محلية وهيئة وطنية للوساطة. |
43. Le Groupe de travail a souligné l'importance de travailler à la création d'un réseau de points de contact pour le recouvrement d'avoirs. | UN | 43- أبرز الفريق العامل أهمية العمل على إنشاء شبكة من نقاط الاتصال بشأن استرداد الموجودات. |
À sa deuxième réunion intersessions, le Groupe de travail a souligné l'importance qu'il y avait à travailler à la création d'un réseau de points de contact pour le recouvrement d'avoirs. | UN | وأبرز الفريق العامل، في اجتماعه الثاني المعقود بين الدورتين، أهمية العمل على إنشاء شبكة من جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات. |
Il a aussi souligné l'importance qu'il y avait à travailler à la création d'un réseau de points de contact pour le recouvrement d'avoirs, insisté sur la forte demande d'assistance technique et accordé un rang de priorité élevé à la formation et au renforcement des capacités. | UN | كما شدّد الفريق العامل على أهمية العمل على إنشاء شبكة من حلقات الاتصال تعنى باسترداد الموجودات، وأكّد وجود طلب كبير على المساعدة التقنية وأعطى أولوية عليا للتدريب وبناء القدرات. |
A. création d'un réseau de centres de liaison nationaux chargés du QRA | UN | ألف- إنشاء شبكة من جهات التنسيق الوطنية بشأن الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية |
42. Le Groupe de travail a souligné l'importance de travailler à la création d'un réseau de points de contact pour le recouvrement d'avoirs. | UN | 42- أبرز الفريق العامل أهمية العمل على إنشاء شبكة من جهات الاتصال بشأن استرداد الموجودات. |
Le Comité a par ailleurs proposé que le sous-programme contribue à faciliter la création d'un réseau de coordonnateurs du développement social dans chaque État membre. | UN | واقترحت لجنة التنمية البشرية والاجتماعية أيضا أن يسهِّل هذا البرنامج الفرعي إنشاء شبكة من جهات الاتصال المعنية بالتنمية الاجتماعية في كل دولة عضو. |
À ce jour, cette action a permis la création d'un réseau de points de contrôle et l'organisation de patrouilles communes autour de plusieurs villes ainsi que la formation de membres du personnel de sécurité. | UN | وتمخض هذا العمل الأمني المشترك حتى الآن عن إقامة شبكة من نقاط التفتيش وتسيير دوريات مشتركة حول مختلف المدن بالإضافة إلى تدريب أفراد الأمن. |
Il a souligné l'importance qu'il y avait à travailler à la création d'un réseau de points de contact pour le recouvrement d'avoirs, insisté sur la forte demande d'assistance technique et accordé un rang de priorité élevé à la formation et au renforcement des capacités. | UN | وأبرز أهمية العمل على إقامة شبكة من جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات، وشدّد على ارتفاع الطلب على المساعدة التقنية، وأولى أولوية عالية للتدريب وبناء القدرات. |
La CNUCED espère stimuler la conclusion d'accords plus larges en facilitant la création d'un réseau de banques d'import-export et d'institutions de financement du développement. | UN | ويأمل الأونكتاد أن يحفز على إبرام اتفاقات إضافية وأوسع نطاقاً بتيسيره إقامة شبكة من مصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات التمويل الإنمائي. |
L'un des résultats les plus notables de sa nouvelle politique de lutte contre le sexisme est la création d'un réseau de coordonnateurs pour les questions relatives à l'égalité des sexes au siège, dans ses bureaux extérieurs et dans ses commissions nationales. | UN | ومن أهم الآثار المترتبة على وضع سياسة جديدة لتعميم المنظور الجنساني في إقامة شبكة من مراكز الاتصال المعنية بالمسائل الجنسانية في مقر اليونسكو والمكاتب الميدانية واللجان الوطنية. |
Des rencontres ont été organisées dans les chefs-lieux de départements pour expliquer l'importance de la création d'un réseau de promoteurs sociaux dans chaque département, de façon à ce que la population s'organise et puisse promouvoir et défendre ses droits. | UN | ونظمت مقابلات في عواصم المحافظات لشرح أهمية إقامة شبكة من المنشطين الاجتماعيين في كل محافظة بحيث ينتظم السكان ويشاركون في أعمال التنشيط والدفاع عن حقوقهم. |
Le Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims de Copenhague a joué un rôle d'avant-garde dans ces activités et a été à l'origine de la création d'un réseau de tels centres à travers le monde. | UN | لقد ظل مركز إعادة التأهيل والبحث لضحايا التعذيب في كوبنهاغن يضطلع بدور رائد في هذه الجهود وقد صار مصدر إلهام فيما يتعلق بإنشاء شبكة من هذه المراكز في جميع أرجاء العالم. |
Ces projets comprennent l'expansion des ventes dans le secteur commercial, la création d'un réseau de boutiques de cartes et de cadeaux de l'UNICEF dans certains pays, le développement des techniques de commandes par correspondance et l'étude de la viabilité des ventes de cartes à l'unité. | UN | وتشمل هذه المشاريع توسيع نطاق المبيعات ليشمل قطاع اﻷعمال، وإنشاء شبكة من متاجر اليونيسيف لبيع البطاقات والهدايا في بعض البلدان، والتوسع في استراتيجيات الطلب بالبريد واختبار جدوى مبيعات البطاقة الواحدة. |
Comme il s'agissait du premier plan de développement de ce type mis en œuvre en Estonie, il portait, de manière compréhensible, sur la création d'un réseau de coopération et une attention toute particulière y a été accordée aux personnes qui établissaient le premier contact avec les victimes et à l'aide qu'ils leur apportaient. | UN | وبما أن خطة التنمية هذه كانت الأولى من نوعها في إستونيا، فلا غرابة أن تركز على خلق شبكة تعاون وأن تولي اهتماماً خاصاً لمن يقومون بالاتصال الأولي بالضحايا ويقدمون لهم المساعدة. |