La création d'un registre national des personnes privées de liberté est en cours. Il s'agit de créer une base de données en ligne pour chaque établissement pénitentiaire. | UN | وقد اتُّخذت خطوات من أجل إنشاء سجل وطني للسجناء بغية وضع قاعدة بيانات إلكترونية خاصة بكل سجن. |
On s'est inquiété de savoir si la création d'un registre neutre relevait du mandat du Groupe de travail ou de la CNUDCI elle-même. | UN | وأُعرب عن شواغل بشأن ما إذا كانت مهمة إنشاء سجل محايد تندرج ضمن ولاية الفريق العامل أو الأونسيترال بحد ذاتها. |
:: création d'un registre d'experts des Nations Unies dans le domaine des mesures de confiance concernant les armes classiques; | UN | :: إنشاء سجل للخبراء بالأمم المتحدة بشأن تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية؛ |
:: Évaluation de la question des personnes disparues, et appui à la création d'un registre et à la rédaction d'un projet de loi relatif aux personnes disparues en Libye | UN | :: إجراء تقييم حول الأشخاص المفقودين، وتقديم الدعم من أجل وضع سجل ووضع مشروع قانون بشأن الأشخاص المفقودين في ليبيا |
création d'un registre approprié à l'échelle nationale; obligation de communiquer des informations à l'autorité compétente; présentation de données au Secrétaire général | UN | وضع سجل مناسب على المستوى الوطني؛ الإلزام بتقديم المعلومات إلى السلطة المختصة؛ تقديم البيانات إلى الأمين العام |
En ce qui concerne la création d'un registre national, il a noté que certains États avaient plusieurs registres et que certains autres étaient en train de réorganiser leur registre national. | UN | ففيما يتعلق بإنشاء سجل وطني، لاحظ الفريق العامل أن لدى بعض الدول أكثر من سجل واحد، وأن هناك دولاً تقوم حالياً بإعادة تنظيم سجلاتها الوطنية. |
En novembre 2001, le Sénat a approuvé un projet de loi portant création d'un registre national des arriérés de pensions alimentaires, qui a été soumis à la Chambre des députés pour adoption. | UN | 40 - وقالت إن الكونغرس اعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 قانونا لوضع سجل وطني بمتأخرات المدفوعات المتعلقة بالنفقة وأحيل القانون إلى مجلس النواب لاعتماده. |
:: La création d'un registre des pensions. | UN | :: إنشاء سجل للتأمين على المعاشات التقاعدية. |
Elle appuie la création d'un registre des armes classiques des Nations Unies auquel elle participe activement depuis le début de ses opérations, en 1993. | UN | وقد دعمت بلدي إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وهي لا تزال تشارك فيه بفعالية منذ بدء عملياته عام 1993. |
Nous appuyons la création d'un registre crédible fondé sur le rapport du Secrétaire général. | UN | ونؤيد إنشاء سجل ذي مصداقية لحصر الأضرار على أساس تقرير الأمين العام. |
Projet de révision de la loi sur l'énergie atomique : création d'un registre électronique des sources radioactives scellées à haute activité | UN | تشريعات أخرى سيعدل قانون الطاقة الذرية من أجل إنشاء سجل إليكتروني لمصادر الإشعاع المقفلة الشديدة النشاط |
En Jamaïque, le Gouvernement a soutenu la création d'un registre national des volontaires, qui gère une base de données où sont consignées et reconnues les contributions bénévoles. | UN | وقد رعت جامايكا إنشاء سجل وطني للمتطوعين، يستخدم في تسجيل المساهمات التطوعية وإثباتها. |
Dans le cas du protocole sur les biens spatiaux, cela impliquera la création d'un registre international des biens spatiaux. | UN | أما في سياق بروتوكول الموجودات الفضائية، فإن ذلك سوف يقتضي إنشاء سجل دولي للموجودات الفضائية. |
La création d'un registre central complet ne sera pas possible dans les pays où le système de statistique est décentralisé. | UN | ولا يمكن إنشاء سجل شامل في البلدان التي يكون فيها النظام الإحصائي لامركزيا. |
Une autre disposition importante de la loi sur la pêche concernait les conditions de création d'un registre des navires de pêche autorisés à battre pavillon mexicain et opérant en haute mer. | UN | 127 - ومن الأحكام الهامة الأخرى الواردة في القانون المتعلق بمصائد الأسماك ضرورة وضع سجل لسفن الصيد العاملة في أعالي البحار المسموح لها برفع العلم المكسيكي. |
S'agissant de la directive ministérielle visant à la création d'un registre mondial des navires de pêche au sein de la FAO, celle-ci a entrepris une étude sur la question. | UN | 49 - وبصدد التوجيه الوزاري الداعي إلى وضع سجل عالمي لسفن الصيد في إطار الفاو، فإن الفاو تجري حاليا دراسة بهذا الشأن. |
Les principaux éléments du Plan sont les suivants : création d'un registre à être utilisé par les ONG et la police judiciaire, création d'un observatoire concernant le problème de la traite et organisation d'un vaste forum annuel englobant toutes les parties prenantes. | UN | والملامح البارزة لهذه الخطة هي: وضع سجل تستخدمه المنظمات غير الحكومية والشرطة الجنائية، وإنشاء مرصد فيما يتعلق بمسائل الاتجار وعقد منتدى واسع النطاق سنوي يشمل جميع العناصر العاملة في هذه الظاهرة. |
La loi contient des éléments positifs et novateurs comme la création d'un registre des armes plus moderne, la mise en place d'un registre des empreintes balistiques et le durcissement des peines pour les auteurs d'infractions. | UN | وتشمل العناصر الإيجابية والمبتكرة في القانون الجديد وضع سجل أسلحة عصري وسجل البصمة الباليستية وعقوبات جديدة أكثر صرامة للمخالفين. |
La Convention recommande également la création d'un registre international des sociétés qui opèrent au niveau international. | UN | وتوصي الاتفاقية أيضاً بإنشاء سجل دولي لهذه الشركات العاملة على الصعيد الدولي. |
Les cinq organisations régionales de gestion des pêches de thon collaboraient à la création d'un registre mondial de thoniers autorisés et à la mise en place d'un identifiant unique pour les thoniers. | UN | وتتعاون المنظمات الإقليمية الخمس لإدارة مصائد أسماك التونة لوضع سجل عالمي للسفن المأذون لها بصيد أسماك التونة، والعمل برمز تعريفي فريد لسفن صيد التونة(). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a fait part de sa préoccupation face au nombre croissant de disparitions forcées de femmes et de filles et a recommandé la création d'un registre officiel des disparitions forcées. | UN | وساور اللجنة المعنية بالقضاء على التميز ضد المرأة قلق بشأن تزايد عدد حالات اختفاء النساء والبنات القسري(91) وأوصت المكسيك بأن تنشئ سجلاً رسمياً لحالات الاختفاء القسري(92). |